Benutzer:Schlusemann: Unterschied zwischen den Versionen
K (Erzeuge Benutzerseite mit der Biographie des neuen Benutzers.) |
|||
(12 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | PD Dr. Rita Schlusemann | + | '''PD Dr. Rita Schlusemann''' |
− | Studium Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, University of Sheffield | + | |
− | Promotion und Habilitation an der WWU Münster | + | Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen |
− | Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg | + | |
− | Drittmitteleinwerbung: Nederlandse Taalunie, | + | Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der WWU Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014) |
− | Editionsprojekte: Roman van Limborch (2001), Sente Servaes des Hendrik van Veldeke | + | |
− | Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG | + | Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Projektleitung an der FU Berlin (2021-); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, Ausfall wegen Pandemie und Krieg); Gastdozentin, jeweils sechs Monate, an der Universiteit Utrecht (2017-2018) und der Universiteit Leiden (2022) |
+ | |||
+ | Drittmitteleinwerbung: u.a. Deutsche Forschungsgemeinschaft, Nederlandse Taalunie, Deutscher Akademischer Austauschdienst, Nederlandsee Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek, Nederlands Letterenfonds, Vlaams Fonds voor de Letteren | ||
+ | |||
+ | Editionsprojekte: ''Roman van Limborch'' (2001), ''Reynaerts historie'' (2005), ''Sente Servaes'' des Hendrik van Veldeke (2008), Briefwechsel der Brüder Grimm mit Niederländern und Belgiern (2016), ''Van den vos Reynaerde'' (2022), ''Meluzine'' (2022) | ||
+ | |||
+ | Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG | ||
+ | |||
+ | aktuelle Projekte: Frühmoderne niederländische Literatur im europäischen Kontext; digitale Editionen und moderne deutsche Übersetzung älterer deutscher und niederländischer Erzähltexte |
Aktuelle Version vom 2. Oktober 2022, 10:39 Uhr
PD Dr. Rita Schlusemann
Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen
Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der WWU Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014)
Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Projektleitung an der FU Berlin (2021-); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, Ausfall wegen Pandemie und Krieg); Gastdozentin, jeweils sechs Monate, an der Universiteit Utrecht (2017-2018) und der Universiteit Leiden (2022)
Drittmitteleinwerbung: u.a. Deutsche Forschungsgemeinschaft, Nederlandse Taalunie, Deutscher Akademischer Austauschdienst, Nederlandsee Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek, Nederlands Letterenfonds, Vlaams Fonds voor de Letteren
Editionsprojekte: Roman van Limborch (2001), Reynaerts historie (2005), Sente Servaes des Hendrik van Veldeke (2008), Briefwechsel der Brüder Grimm mit Niederländern und Belgiern (2016), Van den vos Reynaerde (2022), Meluzine (2022)
Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG
aktuelle Projekte: Frühmoderne niederländische Literatur im europäischen Kontext; digitale Editionen und moderne deutsche Übersetzung älterer deutscher und niederländischer Erzähltexte