Benutzer:Schlusemann: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
 
(9 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 3: Zeile 3:
 
Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen
 
Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen
 
   
 
   
Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der WWU Münster
+
Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der WWU Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014)
  
Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (seit 2009)
+
Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Projektleitung an der FU Berlin (2021-); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, Ausfall wegen Pandemie und Krieg); Gastdozentin, jeweils sechs Monate, an der Universiteit Utrecht (2017-2018) und der Universiteit Leiden (2022)
  
Drittmitteleinwerbung: Nederlandse Taalunie, DFG
+
Drittmitteleinwerbung: u.a. Deutsche Forschungsgemeinschaft, Nederlandse Taalunie, Deutscher Akademischer Austauschdienst, Nederlandsee Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek, Nederlands Letterenfonds, Vlaams Fonds voor de Letteren 
  
Editionsprojekte: Roman van Limborch (2001), Sente Servaes des Hendrik van Veldeke (2008), Reynaerts historie (2005)
+
Editionsprojekte: ''Roman van Limborch'' (2001), ''Reynaerts historie'' (2005), ''Sente Servaes'' des Hendrik van Veldeke (2008), Briefwechsel der Brüder Grimm mit Niederländern und Belgiern (2016), ''Van den vos Reynaerde'' (2022), ''Meluzine'' (2022)
  
 
Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG
 
Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG
  
aktuelles Projekt: Briefwechsel der Brüder Grimm mit Niederländern und Belgiern, gefördert durch die DFG
+
aktuelle Projekte: Frühmoderne niederländische Literatur im europäischen Kontext; digitale Editionen und moderne deutsche Übersetzung älterer deutscher und niederländischer Erzähltexte

Aktuelle Version vom 2. Oktober 2022, 10:39 Uhr

PD Dr. Rita Schlusemann

Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der WWU Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen

Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der WWU Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014)

Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Projektleitung an der FU Berlin (2021-); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, Ausfall wegen Pandemie und Krieg); Gastdozentin, jeweils sechs Monate, an der Universiteit Utrecht (2017-2018) und der Universiteit Leiden (2022)

Drittmitteleinwerbung: u.a. Deutsche Forschungsgemeinschaft, Nederlandse Taalunie, Deutscher Akademischer Austauschdienst, Nederlandsee Organisatie voor Wetenschappelijk Onderzoek, Nederlands Letterenfonds, Vlaams Fonds voor de Letteren

Editionsprojekte: Roman van Limborch (2001), Reynaerts historie (2005), Sente Servaes des Hendrik van Veldeke (2008), Briefwechsel der Brüder Grimm mit Niederländern und Belgiern (2016), Van den vos Reynaerde (2022), Meluzine (2022)

Bibliographie der deutschen Übersetzungen niederländischer Literatur (2011), gefördert durch die DFG

aktuelle Projekte: Frühmoderne niederländische Literatur im europäischen Kontext; digitale Editionen und moderne deutsche Übersetzung älterer deutscher und niederländischer Erzähltexte