Vogl, Prof. Dr. Ulrike: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
 
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 14: Zeile 14:
 
<!-- hier Fax eintragen -->Fax.: +32 - 9 264 37 15<br>
 
<!-- hier Fax eintragen -->Fax.: +32 - 9 264 37 15<br>
 
<!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:ulrike.vogl@ugent.be ulrike.vogl@ugent.be] <br>
 
<!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:ulrike.vogl@ugent.be ulrike.vogl@ugent.be] <br>
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website: [https://research.flw.ugent.be/en/ulrike.vogl Prof. Dr. Ulrike Vogl]<br>
+
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website: [https://research.flw.ugent.be/en/ulrike.vogl Prof. Dr. Ulrike Vogl]<br><br>
 +
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->LinkedIn: [https://at.linkedin.com/in/ulrike-vogl-1bb39317 Prof. Dr. Ulrike Vogl]<br>
  
 
{{Fachgebiete}}
 
{{Fachgebiete}}
Zeile 38: Zeile 39:
 
{{Publikationen}}
 
{{Publikationen}}
 
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->
 
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->
 +
* Vos, Machteld de; Vogl, Ulrike (2023): “Wel iet wat verschelende, maar zó niet óf elck verstaat ander zeer wel”. On language making in early modern mono- and multilingual grammars and textbooks in the Low Countries. In:  Belgian Journal of Linguistics, Volume 37, Issue 1, S. 37–73. DOI: [https://doi.org/10.1075/bjl.00080.dev 10.1075/bjl.00080.dev]
 +
* Vogl, Ulrike; Kött, André (2023): Die ''Colloquia, et dictionariolum'' als Beispiel für „Foreign Language Making“ in der Frühen Neuzeit". In: Franceschini, Rita; Hüning, Matthias; Maitz, Péter (Hrsg.): Historische Mehrsprachigkeit. Europäische Perspektiven (Studia Linguistica Germanica; Bd. 146). Berlin, Boston: De Gruyter, 2023, S. 129–150. DOI: [https://doi.org/10.1515/9783111338668-007 10.1515/9783111338668-007]
 
* Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2023): Hoe ‘Sprachmeister’ vreemde talen ‘maken’. De conceptualisering van vreemde talen en meertaligheid in vroegmoderne taalmethodes. In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 139, Nr. 2/3, S. 201–219. DOI: [https://doi.org/10.5117/TNTL2023.2/3.005.HUNI 10.5117/TNTL2023.2/3.005.HUNI]
 
* Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2023): Hoe ‘Sprachmeister’ vreemde talen ‘maken’. De conceptualisering van vreemde talen en meertaligheid in vroegmoderne taalmethodes. In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 139, Nr. 2/3, S. 201–219. DOI: [https://doi.org/10.5117/TNTL2023.2/3.005.HUNI 10.5117/TNTL2023.2/3.005.HUNI]
 
* Krämer, Philipp; Vogl, Ulrike; Kolehmainen, Leena (2022): What is “Language Making”? In: International Journal of the Sociology of Language 274, S. 1–28, DOI: [https://doi.org/10.1515/ijsl-2021-0016 10.1515/ijsl-2021-0016]
 
* Krämer, Philipp; Vogl, Ulrike; Kolehmainen, Leena (2022): What is “Language Making”? In: International Journal of the Sociology of Language 274, S. 1–28, DOI: [https://doi.org/10.1515/ijsl-2021-0016 10.1515/ijsl-2021-0016]

Aktuelle Version vom 2. September 2024, 16:49 Uhr

Name / Position

  • Prof. Dr. Ulrike Vogl
  • Docente tenure track an der Vakgroep Taalkunde / Universiteit Gent
  • ORCID iD: 0000-0001-9430-7078

Kontaktdaten

Universiteit Gent
Vakgroep Taalkunde
Blandijnberg 2
B-9000 Gent
Tel.: +32 - 9 264 40 82
Fax.: +32 - 9 264 37 15
E-Mail: ulrike.vogl@ugent.be
Website: Prof. Dr. Ulrike Vogl

LinkedIn: Prof. Dr. Ulrike Vogl

Fachgebiete

  • Niederlandistik, Friesisch

Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Lehre im Bereich der modernen niederländischen Sprachwissenschaft (Schwerpunkte Sprachvariation, Soziolinguistik, Sprachpolitik, Mehrsprachigkeit)
  • Forschungsschwerpunkte: Mehrsprachigkeit, Sprachgeschichte, Sprachstandardisierung, Historische Soziolinguistik

Projekte mit Benelux-Bezug

Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Publikationsliste

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Vos, Machteld de; Vogl, Ulrike (2023): “Wel iet wat verschelende, maar zó niet óf elck verstaat ander zeer wel”. On language making in early modern mono- and multilingual grammars and textbooks in the Low Countries. In: Belgian Journal of Linguistics, Volume 37, Issue 1, S. 37–73. DOI: 10.1075/bjl.00080.dev
  • Vogl, Ulrike; Kött, André (2023): Die Colloquia, et dictionariolum als Beispiel für „Foreign Language Making“ in der Frühen Neuzeit". In: Franceschini, Rita; Hüning, Matthias; Maitz, Péter (Hrsg.): Historische Mehrsprachigkeit. Europäische Perspektiven (Studia Linguistica Germanica; Bd. 146). Berlin, Boston: De Gruyter, 2023, S. 129–150. DOI: 10.1515/9783111338668-007
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2023): Hoe ‘Sprachmeister’ vreemde talen ‘maken’. De conceptualisering van vreemde talen en meertaligheid in vroegmoderne taalmethodes. In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 139, Nr. 2/3, S. 201–219. DOI: 10.5117/TNTL2023.2/3.005.HUNI
  • Krämer, Philipp; Vogl, Ulrike; Kolehmainen, Leena (2022): What is “Language Making”? In: International Journal of the Sociology of Language 274, S. 1–28, DOI: 10.1515/ijsl-2021-0016
  • Vogl, Ulrike; Wilde, Truus De (2022): Teachers as foreign Language Makers. On standard language ideology, authenticity and language expertise. In: International Journal of the Sociology of Language 274, S. 107–132, DOI: 10.1515/ijsl-2021-0015
  • Vierendeels, Ilias; Mettewie, Laurence; Vogl, Ulrike (2022): Miss Belgium, Coca-Cola and Flemish Carwashes Mapping Discourses on ‘multilingualism’ by the Dutch- and French-Medium Written Press in Belgium. In: Dutch Journal of Applied Linguistics 11. DOI: 10.51751/dujal10906
  • Delaby, Gauthier; Vogl, Ulrike (2021): "’t is ça va dan he". De actualisatie van ça va en ok revisited. In: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 137(1), S. 5–43.
  • Sanctobin, Véronique; Ulrike Vogl (2020): Samen Op Verkenning in de Vreemde Taal . CLIL in de Educatieve Master aan de Universiteit Gent. In: Vaktaal (Amsterdam), vol. 33, no. 2–3, S. 30–33.
  • Kött, André; Ulrike Vogl (2020): Groeten Uit Het Verleden. Taalmethodes in de Vroegmoderne Lage Landen. In: Vaktaal (Amsterdam), vol. 33, no. 2–3, S. 8–9.
  • Bouzouita, Miriam; Vogl, Ulrike (2020): Meertaligheid en onderwijs van moderne talen in de 16de eeuw. Het gebruik van het partikel hola als voorbeeld voor taalcontact in de Colloquia, et dictionariolum. In: Taal en Tongval, Volume 71, Number 2, S. 105–135. DOI: 10.5117/TET2019.2.BOUZ
  • Rosiers, Kirsten; Vogl, Ulrike (2019): Quality first? Engels en Nederlands in het Vlaamse hoger onderwijs. Reflecties vanuit de (meertalige) praktijk. In: Internationale Neerlandistiek 67(2), S. 113–125. DOI: 10.5117/IN2019.2.001.ROSI
  • Bouzouita, Miriam; Vogl, Ulrike (2018): Hola, Het Vlaams Was Een Wereldtaal in De 16e Eeuw! Colloquia, Et Dictionariolum Vanuit Een Vlaams En Spaans Perspectief. In: Colleman, Timothy; De Caluwe, Johan; De Tier, Veronique; Ghyselen, Anne-Sophie; Triest, Liesbet; Vandenberghe, Roxane; Vogl, Ulrike (Hrsg.): Woorden om te bewaren. Huldeboek voor Jacques Van Keymeulen. Gent: Skribis, S. 467–483.
  • Colleman, Timothy; De Caluwe, Johan; De Tier, Veronique; Ghyselen, Anne-Sophie; Triest, Liesbet; Vandenberghe, Roxane; Vogl, Ulrike (Hrsg.) (2018): Woorden om te bewaren. Huldeboek voor Jacques Van Keymeulen. Gent: Skribis. ISBN 978-94-929-4422-1
  • Vogl, Ulrike (2017): Op Bezoek Bij De Buren. Gesprekken Met Studenten in Vlaanderen, Brussel En Wallonië. In: VakTaal (Tijdschrift van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek), S. 18–19.
  • Vogl, Ulrike (2015): Standard language ideology and the history of Romance-Germanic encounters. In: Peersman, Catharina; Rutten, Gijsbert; Vosters, Rik (Hrsg.): Past, Present and Future of a Language Border. Germanic-Romance Encounters in the Low Countries (Language and Social Life; Bd. 1). Berlin; New York: De Gruyter Mouton, S. 61–88. DOI: 10.1515/9781614514152-006
  • Vogl, Ulrike (2014): "Als u meer talen kent, lijdt uw moedertaal": studenten Nederlands en hun visie op taal. In: Velde, Freek van de; Smessaert, Hans; Van Eynde, Frank; Verbrugge, Sara (Hrsg.): Patroon en argument. Een dubbelfeestbundel bij het emeritaat van William Van Belle en Joop van der Horst. Leuven: Universitaire Pers Leuven, S. 759–770.
  • Besamusca, Emmeline; Hermann, Christine; Vogl, Ulrike (Hrsg.) (2013): Out of the box. Über den Wert des Grenzwertigen. Wien: Praesens Verlag. ISBN 978-3-7069-0756-9
  • Moliner, Olivier; Vogl, Ulrike; Hüning, Matthias (2013): Europe's multilingualism in the context of a European culture of standard languages. In: Berthoud, Anne-Claude; Grin, François; Lüdi, Georges (Hrsg.): DYLAN: Exploring the Dynamics of multilingualism. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, S. 417–438.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike; Moliner, Olivier (Hrsg.) (2012): Standard languages and multilingualism in European history. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins. ISBN 978-90-272-0055-6
  • Vogl, Ulrike (2012): Multilingualism in a standard language culture. In: Hüning, Matthias; Vogl; Ulrike; Moliner, Olivier (Hrsg.) (2012): Standard languages and multilingualism in European history. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, S. 1–42. DOI: 10.1075/mdm.1.02vog
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2010): One nation, one language? The case of Belgium. Dutch Crossing. A Journal of Low Countries Studies 34 (3), S. 228–247.
  • Vogl, Ulrike (2010): Der historische Kontext von 'Standardsprachigkeit': zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten innerhalb Europas. In: Hülmbauer, Cornelia; Vetter, Eva, Böhringer, Heike (Hrsg.): Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte: DYLAN meets LINEE. Frankfurt am Main; Wien, u.a.: Peter Lang, S. 75–93.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2009): Middle Dutch - A short introduction. In: Besamusca, Bart; Bouwman, André (Hrsg.): Of Reynaert the Fox. Text and Facing Translation of the Middle Dutch Beast Epic Van den Vos Reynaerde. Amsterdam: Amsterdam University Press, S. 257–271.
  • Vogl, Ulrike (2008): Holland in je hoofd. Heimwee naar "Brasil holandês". In: Ons erfdeel 51 (3), S. 128–135.
  • Vogl, Ulrike (2007): Het belang van conditionaliteit voor de ontwikkeling van temporeel naar causaal voegwoord. De geschiedenis van dewijl, terwijl, weil en while. In: Nederlandse taalkunde 12 (1), S. 2–24.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike; Wouden, Ton van der; Verhagen, Arie (Hrsg.) (2006): Nederlands tussen Duits en Engels. Handelingen van de workshop op 30 september en 1 oktober 2005 aan de Freie Universität Berlin (SNL-reeks; Bd. 15). Leiden: Stichting Neerlandistiek.
  • Vogl, Ulrike (2006): Mehrsprachiger Unterricht für ein mehrsprachiges Europa? Zur Rolle von Minderheitensprachen bei der sprachlichen Ausbildung. In: Regionale Mehrsprachigkeit, eine Chance für Friesisch in der vorschulischen und schulischen Spracherziehung. Beiträge zu einer Fachtagung des Arbeitskreises 'Friesisch an Hochschulen' in Bredstedt 2006. Herausgegeben von der Universität Flensburg und der Nordfriesischen Wörterbuchstelle der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel. Flensburg; Kiel, S. 9–18.
  • Hüning, Matthias; Vogl, Ulrike (2006): Workshop Nederlands tussen Duits en Engels (FU Berlin). In: Nachbarsprache Niederländisch 21/1, S. 51–52.
  • Vogl, Ulrike (2003): Zweisprachiger Unterricht für ein zweisprachiges Friesland? Eine Analyse der soziopolitischen Bedingungen für bilinguale Unterrichtsformen in autochthonen Minderheitsregionen (Schriftenreihe Philologia; Bd. 57). Hamburg: Verlag Dr. Kovac. (zugleich Dissertation Universität Wien 2002). ISBN 3-8300-1080-X
  • Vogl, Ulrike (2001): De rol van Internet voor minderheidstalen. In: Nederlandse Taalkunde 6 (4), S. 306–311.
  • Vogl, Ulrike (2000): Over minderheden gesproken. Colleges Fries in een Midden-Europese context. In: Heuvel, Paul van den (Hrsg.): Interculturaliteit. Interculturele aspecten van de Neerlandistiek in Midden- en Oost-Europa. Bratislava: Stimul, S. 173–180.
  • Vogl, Ulrike (1998): Jistrum versus Lepena. Zweisprachiger Unterricht in Friesland und in Kärnten. Wiener Broschüren zur niederländischen und flämischen Kultur 7, S. 69–85.

Biographische Angaben / Sonstiges