Vogl, Prof. Dr. Ulrike: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
* Ulrike Vogl & Matthias Hüning: One nation, one language? The case of Belgium. Dutch Crossing. A Journal of Low Countries Studies 34 (3) (2010). 228-247. | * Ulrike Vogl & Matthias Hüning: One nation, one language? The case of Belgium. Dutch Crossing. A Journal of Low Countries Studies 34 (3) (2010). 228-247. | ||
* Ulrike Vogl: Der historische Kontext von 'Standardsprachigkeit': zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten innerhalb Europas. 75-93 in Cornelia Hülmbauer; Eva Vetter & Heike Böhringer (Hrsg.), Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte: DYLAN meets LINEE. Frankfurt am Main, Wien, u.a.: Peter Lang, 2010. | * Ulrike Vogl: Der historische Kontext von 'Standardsprachigkeit': zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten innerhalb Europas. 75-93 in Cornelia Hülmbauer; Eva Vetter & Heike Böhringer (Hrsg.), Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte: DYLAN meets LINEE. Frankfurt am Main, Wien, u.a.: Peter Lang, 2010. | ||
− | * Matthias Hüning & Ulrike Vogl: Middle Dutch - A short introduction. 257-271 in Bart Besamusca & André Bouwman (Hrsg.), Of Reynaert the Fox. Text and Facing Translation of the Middle Dutch Beast Epic Van den Vos Reynaerde. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. | + | * Matthias Hüning & Ulrike Vogl: Middle Dutch - A short introduction. 257-271 in Bart Besamusca & André Bouwman (Hrsg.), Of Reynaert the Fox. Text and Facing Translation of the Middle Dutch Beast Epic Van den Vos Reynaerde. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009. |
* Ulrike Vogl: Holland in je hoofd. Heimwee naar "Brasil holandês". Ons erfdeel 51 (3) (2008), 128-135. | * Ulrike Vogl: Holland in je hoofd. Heimwee naar "Brasil holandês". Ons erfdeel 51 (3) (2008), 128-135. | ||
* Ulrike Vogl: Het belang van conditionaliteit voor de ontwikkeling van temporeel naar causaal voegwoord. De geschiedenis van dewijl, terwijl, weil en while. Nederlandse taalkunde 12 (1) (2007), 2-24. | * Ulrike Vogl: Het belang van conditionaliteit voor de ontwikkeling van temporeel naar causaal voegwoord. De geschiedenis van dewijl, terwijl, weil en while. Nederlandse taalkunde 12 (1) (2007), 2-24. | ||
* Matthias Hüning, Ulrike Vogl, Ton van der Wouden & Arie Verhagen (Hrsg.): Nederlands tussen Duits en Engels. Handelingen van de workshop op 30 september en 1 oktober 2005 aan de Freie Universität Berlin. Leiden: Stichting Neerlandistiek Leiden, 2006 [SNL-reeks 15]. | * Matthias Hüning, Ulrike Vogl, Ton van der Wouden & Arie Verhagen (Hrsg.): Nederlands tussen Duits en Engels. Handelingen van de workshop op 30 september en 1 oktober 2005 aan de Freie Universität Berlin. Leiden: Stichting Neerlandistiek Leiden, 2006 [SNL-reeks 15]. | ||
− | * Hüning, Matthias & Ulrike Vogl:'Workshop Nederlands tussen Duits en Engels (FU Berlin).' Nachbarsprache Niederländisch 21/1, (2006), 51-52. | + | * Hüning, Matthias & Ulrike Vogl:'Workshop Nederlands tussen Duits en Engels (FU Berlin).' Nachbarsprache Niederländisch 21/1, (2006), 51-52. <br><br> |
{{Biographische Angaben}} | {{Biographische Angaben}} |
Version vom 5. März 2012, 11:21 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Name / Position
- Dr. Ulrike Vogl
- Wissenschaftliche Mitarbeiterin (Post-Doc)
KontaktdatenUniversität Wien |
Fachgebiete
- Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Lehre im Bereich der modernen niederländischen Sprachwissenschaft (Schwerpunkte Sprachvariation, Soziolinguistik, Sprachpolitik, Mehrsprachigkeit)
- Forschungsschwerpunkte: Mehrsprachigkeit, Sprachgeschichte, Sprachstandardisierung
- Mitarbeit im EU-Projekt Dylan (Language Dynamics and Management of Diversity)
Projekte mit Benelux-Bezug
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Publikationsliste
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Ulrike Vogl & Matthias Hüning: One nation, one language? The case of Belgium. Dutch Crossing. A Journal of Low Countries Studies 34 (3) (2010). 228-247.
- Ulrike Vogl: Der historische Kontext von 'Standardsprachigkeit': zu Unterschieden und Gemeinsamkeiten innerhalb Europas. 75-93 in Cornelia Hülmbauer; Eva Vetter & Heike Böhringer (Hrsg.), Mehrsprachigkeit aus der Perspektive zweier EU-Projekte: DYLAN meets LINEE. Frankfurt am Main, Wien, u.a.: Peter Lang, 2010.
- Matthias Hüning & Ulrike Vogl: Middle Dutch - A short introduction. 257-271 in Bart Besamusca & André Bouwman (Hrsg.), Of Reynaert the Fox. Text and Facing Translation of the Middle Dutch Beast Epic Van den Vos Reynaerde. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2009.
- Ulrike Vogl: Holland in je hoofd. Heimwee naar "Brasil holandês". Ons erfdeel 51 (3) (2008), 128-135.
- Ulrike Vogl: Het belang van conditionaliteit voor de ontwikkeling van temporeel naar causaal voegwoord. De geschiedenis van dewijl, terwijl, weil en while. Nederlandse taalkunde 12 (1) (2007), 2-24.
- Matthias Hüning, Ulrike Vogl, Ton van der Wouden & Arie Verhagen (Hrsg.): Nederlands tussen Duits en Engels. Handelingen van de workshop op 30 september en 1 oktober 2005 aan de Freie Universität Berlin. Leiden: Stichting Neerlandistiek Leiden, 2006 [SNL-reeks 15].
- Hüning, Matthias & Ulrike Vogl:'Workshop Nederlands tussen Duits en Engels (FU Berlin).' Nachbarsprache Niederländisch 21/1, (2006), 51-52.