Lange, MA Kathrin: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 60: Zeile 60:
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
* Lange, Kathrin: Flandern und die Niederlande auf der Frankfurter Buchmesse 2016. Ein Gastlandauftritt 2.0, in: Wielenga, Frieso; Wilp, Markus (Hrsg.): Unruhige Zeiten : Jahrbuch des Zentrums für Niederlande-Studien 2016/17 (Schriften aus dem Haus der Niederlande; Bd. 3). Münster: Readbox Unipress, 2018, S. 183-198. [https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-27139644365 Volltext]
+
* Lange, Kathrin: Flandern und die Niederlande auf der Frankfurter Buchmesse 2016. Ein Gastlandauftritt 2.0, in: Wielenga, Frieso; Wilp, Markus (Hrsg.): Unruhige Zeiten: Jahrbuch des Zentrums für Niederlande-Studien 2016/17 (Schriften aus dem Haus der Niederlande; Bd. 3). Münster: Readbox Unipress, 2018, S. 183–198. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-27139644365
 
+
* Lange, Kathrin: De effecten van een gastlandschap 2.0. Wat bereikten Vlaanderen en Nederland op de Frankfurter Buchmesse 2016? In: Ons Erfdeel, 2017/4, S. 178–183.
* Lange, Kathrin: De effecten van een gastlandschap 2.0. Wat bereikten Vlaanderen en Nederland op de Frankfurter Buchmesse 2016? In: Ons Erfdeel, 2017/4, S. 178-183.
 
 
* Lange, Kathrin: De vertaling van cultuurspecifieke elementen in drie vertalingen van Hugo Claus’ ''Het verdriet van België''. Masterarbeit; Institut für Niederländische Philologie; Westfälische Wilhelms-Universität Münster; 2016. [http://repositorium.uni-muenster.de/document/beneluxdok/7983daa5-0194-4976-86dc-082bce264d8e/Lange_Kathrin_Masterarbeit_2016.pdf Volltext im Open-Access-Repositorium Benelux-Doc]
 
* Lange, Kathrin: De vertaling van cultuurspecifieke elementen in drie vertalingen van Hugo Claus’ ''Het verdriet van België''. Masterarbeit; Institut für Niederländische Philologie; Westfälische Wilhelms-Universität Münster; 2016. [http://repositorium.uni-muenster.de/document/beneluxdok/7983daa5-0194-4976-86dc-082bce264d8e/Lange_Kathrin_Masterarbeit_2016.pdf Volltext im Open-Access-Repositorium Benelux-Doc]
  

Version vom 11. Dezember 2020, 15:46 Uhr

Name / Position

  • Kathrin Lange MA
  • ehemalige wissenschaftliche Mitarbeiterin am Zentrum für Niederlande-Studien der WWU Münster

Kontaktdaten

E-Mail: kathrinlange1989@web.de

Fachgebiete

  • Literaturwissenschaft

Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Literaturwissenschaft
  • Übersetzung Niederländisch - Deutsch
  • Frankfurter Buchmesse

Projekte mit Benelux-Bezug

Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Lange, Kathrin: Flandern und die Niederlande auf der Frankfurter Buchmesse 2016. Ein Gastlandauftritt 2.0, in: Wielenga, Frieso; Wilp, Markus (Hrsg.): Unruhige Zeiten: Jahrbuch des Zentrums für Niederlande-Studien 2016/17 (Schriften aus dem Haus der Niederlande; Bd. 3). Münster: Readbox Unipress, 2018, S. 183–198. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-27139644365
  • Lange, Kathrin: De effecten van een gastlandschap 2.0. Wat bereikten Vlaanderen en Nederland op de Frankfurter Buchmesse 2016? In: Ons Erfdeel, 2017/4, S. 178–183.
  • Lange, Kathrin: De vertaling van cultuurspecifieke elementen in drie vertalingen van Hugo Claus’ Het verdriet van België. Masterarbeit; Institut für Niederländische Philologie; Westfälische Wilhelms-Universität Münster; 2016. Volltext im Open-Access-Repositorium Benelux-Doc

Biographische Angaben / Sonstiges