Robbe, Dr. Joost: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Zeile 12: | Zeile 12: | ||
<!-- hier Telefon eintragen --> | <!-- hier Telefon eintragen --> | ||
<!-- hier Fax eintragen --> | <!-- hier Fax eintragen --> | ||
− | <!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:gerjr@ | + | <!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:gerjr@cc.au.dk gerjr@cc.au.dk] <br> |
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website(s): [http://pure.au.dk/portal/en/persons/joost-roger-robbe%286444291d-269e-4b87-af7f-79a7fc3ce561%29/cv.html?id=51836518 Dr. Joost Robbe]<br> | <!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website(s): [http://pure.au.dk/portal/en/persons/joost-roger-robbe%286444291d-269e-4b87-af7f-79a7fc3ce561%29/cv.html?id=51836518 Dr. Joost Robbe]<br> | ||
Zeile 37: | Zeile 37: | ||
{{Publikationen}} | {{Publikationen}} | ||
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | <!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | ||
+ | * Robbe, Joost: Exploring the view of Latin and the vernacular within the Modern Devotion movement, in: Le discours mystique, entre Moyen Âge et époque moderne, études réunies par Marie-Christine Gomez-Géraud et Jean-René Valette, tome 1 — La question du langage: collection « Mystica ». Éditions Honoré Champion, 2016 (im Druck). | ||
+ | * Robbe, Joost: How representative is the Middle Dutch OPVS corpus?, in: Ad aedificationem multorum. Circulation and adaptation of the most widely disseminated vernacular works in late medieval Europe / Circulation et adaptation des œuvres vernaculaires les plus diffusées en Europe (13e-15e s.). Brepols Publishers, 2016 (im Druck). | ||
+ | * Robbe, Joost: Jan van Brederode’s Dutch Translation of the Somme Le Roi (1408), in: Ad aedificationem multorum. Circulation and adaptation of the most widely disseminated vernacular works in late medieval Europe / Circulation et adaptation des œuvres vernaculaires les plus diffusées en Europe (13e-15e s.). Brepols Publishers, 2016 (im Druck). | ||
+ | * Robbe, Joost: Are there cases in fifteenth-century Dutch? A ‘case study’ of an Utrecht manuscript (1464), in: Let us have articles betwixt us – Papers in Historical and Comparative Linguistics in Honour of Johanna L. Wood. Edited by Sten Vikner, Henrik Jørgensen & Elly van Gelderen. Dept. of English, School of Communication & Culture, Aarhus University (Nordic Journal of Linguistics), 2016. p. 397-419. | ||
+ | * Robbe, Joost: Dirc van Delfts Tafel van den Kersten Ghelove en de stervensliteratuur : een literair-historische verkenning, in: Ons Geestelijk Erf, 86, 2 (2015), p. 110-129. | ||
* Robbe, Joost: Middelnederlandse vertaaltechnieken gespiegeld: de West-Vlaamse Spieghel der menscheliker behoudenesse en de Utrechtse Spieghel onser behoudenisse, in: Ons Geestelijk Erf 85 (2014), p. 39-67. | * Robbe, Joost: Middelnederlandse vertaaltechnieken gespiegeld: de West-Vlaamse Spieghel der menscheliker behoudenesse en de Utrechtse Spieghel onser behoudenisse, in: Ons Geestelijk Erf 85 (2014), p. 39-67. | ||
* Robbe, Joost: “Een clein vliechken of een cleine wormken”: De flexie van het adjectief in het oudste Nederlandstalige gedrukte boek, in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 130 (2014), p. 217-236. | * Robbe, Joost: “Een clein vliechken of een cleine wormken”: De flexie van het adjectief in het oudste Nederlandstalige gedrukte boek, in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 130 (2014), p. 217-236. |
Version vom 6. April 2016, 13:11 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Name / Position
- Dr. Joost Robbe
- Visiting Associate Professor / Aarhus University
KontaktdatenAarhus University |
Fachgebiete
- Niederlandistik
- Germanistik
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Mittelalterliche und frühmoderne niederländische Literatur
- Historische Sprachwissenschaft
- Frühe Druckgeschichte
- Komparative Linguistik
- Lehre: niederländische und deutsche Sprachwissenschaft, Sprachgeschichte des Deutschen, niederländische Literatur, niederländische und flämische Kulturgeschichte
Projekte mit Benelux-Bezug
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Publikationsliste
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Robbe, Joost: Exploring the view of Latin and the vernacular within the Modern Devotion movement, in: Le discours mystique, entre Moyen Âge et époque moderne, études réunies par Marie-Christine Gomez-Géraud et Jean-René Valette, tome 1 — La question du langage: collection « Mystica ». Éditions Honoré Champion, 2016 (im Druck).
- Robbe, Joost: How representative is the Middle Dutch OPVS corpus?, in: Ad aedificationem multorum. Circulation and adaptation of the most widely disseminated vernacular works in late medieval Europe / Circulation et adaptation des œuvres vernaculaires les plus diffusées en Europe (13e-15e s.). Brepols Publishers, 2016 (im Druck).
- Robbe, Joost: Jan van Brederode’s Dutch Translation of the Somme Le Roi (1408), in: Ad aedificationem multorum. Circulation and adaptation of the most widely disseminated vernacular works in late medieval Europe / Circulation et adaptation des œuvres vernaculaires les plus diffusées en Europe (13e-15e s.). Brepols Publishers, 2016 (im Druck).
- Robbe, Joost: Are there cases in fifteenth-century Dutch? A ‘case study’ of an Utrecht manuscript (1464), in: Let us have articles betwixt us – Papers in Historical and Comparative Linguistics in Honour of Johanna L. Wood. Edited by Sten Vikner, Henrik Jørgensen & Elly van Gelderen. Dept. of English, School of Communication & Culture, Aarhus University (Nordic Journal of Linguistics), 2016. p. 397-419.
- Robbe, Joost: Dirc van Delfts Tafel van den Kersten Ghelove en de stervensliteratuur : een literair-historische verkenning, in: Ons Geestelijk Erf, 86, 2 (2015), p. 110-129.
- Robbe, Joost: Middelnederlandse vertaaltechnieken gespiegeld: de West-Vlaamse Spieghel der menscheliker behoudenesse en de Utrechtse Spieghel onser behoudenisse, in: Ons Geestelijk Erf 85 (2014), p. 39-67.
- Robbe, Joost: “Een clein vliechken of een cleine wormken”: De flexie van het adjectief in het oudste Nederlandstalige gedrukte boek, in: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde 130 (2014), p. 217-236.
- Robbe, Joost: Zur Genese der niederländischen Typoxylographien des Speculum humanae salvationis, in: Bibliothek und Wissenschaft 46 (2013), S. 311-328.
- Robbe, Joost: "Reynaert in Münster. Kroniek van honderd jaar academisch Reynaertonderzoek aan de Westfälische Wilhelms-Universiteit Münster (1911-2011)", in: Tiecelijn 24, Jaarboek 4 van het Reynaertgenootschap (2011), im November 2011.
- Robbe, Joost: "Teen was een vingerlijn, noem ic voren. Een onderzoek naar de narratieve oorsprong van Reynaerts toverring in Reynaerts historie (Rh 5321-5326)", in: Tiecelijn 24, Jaarboek 4 van het Reynaertgenootschap (2011), im November 2011.
- Robbe, Joost: "Want onsen meyster Akarijn sel dair om lesen in sijn boeken. Een speurtocht naar de geheimzinnige tovermeester Akarijn in Reynaerts historie, vss. 5297-5298", in: Queeste. Tijdschrift over middeleeuwse letterkunde in de Nederlanden, 18 (2011) 1, 63-75.
- Robbe, Joost: Der mittelniederländische Spieghel onser behoudenisse und seine lateinische Quelle: Text, Kontext und Funktion [= Niederlande-Studien, Bd. 48], Waxmann, Münster 2010, 468 S.
- Robbe, Joost: "Reynaert als parvenu. Reynaerts historie gespiegeld aan Bourgondische hoftractaten", in: Leuvense Bijdragen 96 (2007-2010), 131-150.
- Robbe, Joost: "De literaire aspecten van de Costerlegende: Mythologie in de vorm van een klassieke pleitrede”, in: Internationale Neerlandistiek 48 (2010) 3, 17-29.
- Robbe, Joost: "David van Bourgondië en het Speculum humanæ salvationis. Een nieuw perspectief op de invoering van de boekdrukkunst in de Noordelijke Nederlanden", in: Millennium, tijdschrift voor middeleeuwse studies, 21 (2007) 1, 39-57.