Stegeman, Prof. Dr. Jelle: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
 
(22 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
  
 
{{Name/Position}}
 
{{Name/Position}}
* <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''Prof. Dr. Jelle Stegeman'''
+
* <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''Prof. Dr. Jelle Stegeman''' <br>
* <!-- hier Position eintragen -->Titularprofessor <br><br>
+
<!-- hier Position eintragen -->
  
 
{{Kontaktdaten}}
 
{{Kontaktdaten}}
<!-- hier Universität eintragen -->'''Universität Zürich''' <br>
+
<!-- hier Universität eintragen -->'''Universiteit Leiden''' <br>
<!-- hier Institution eintragen -->Deutsches Seminar - Abteilung Niederlandistik <br>
+
<!-- hier Institution eintragen -->Dutch Studies <br>
<!-- hier Straße eintragen -->Schönberggasse 9 <br>
+
<!-- hier Straße eintragen -->P.N. van Eyckhof 3 <br>
<!-- hier Postleitzahl, Ort eintragen -->CH-8001 Zürich <br>
+
<!-- hier Postleitzahl, Ort eintragen -->2311 BV Leiden NL <br>
<!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: http://www.ds.uzh.ch/_tools/mailform.php?id=132&request=/Niederlandistik/index.php%3Fdetail=132 E-Mail-Formular] <br>
+
<!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:jelle.stegeman@ds.uzh.ch jelle.stegeman@ds.uzh.ch] <br>  
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website(s): [http://www.ds.uzh.ch/Niederlandistik/index.php?detail=132 Prof. Dr. Jelle Stegeman]<br>
+
<!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website: [https://www.ds.uzh.ch/p/stegeman Prof. Dr. Jelle Stegeman]
  
 
{{Fachgebiete}}
 
{{Fachgebiete}}
* <!-- hier Fachgebiet eintragen --> '''Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch''' <br><br>
+
* <!-- hier Fachgebiet eintragen --> '''Niederlandistik''' <br><br>
  
 
{{Forschungsschwerpunkte}}   
 
{{Forschungsschwerpunkte}}   
 
<!-- unterhalb Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte eintragen -->  
 
<!-- unterhalb Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte eintragen -->  
* Untersuchungen auf dem Gebiet des Spracherwerbs, der empirischen Literaturforschung und der Übersetzungstheorie
+
* Untersuchungen auf dem Gebiet des Spracherwerbs, der Syntax und der Übersetzungstheorie
* Forschung auf dem Gebiet der niederländischen Sprachgeschichte <br><br>
+
* Arbeitsschwerpunkt: Niederländische Sprachgeschichte <br><br>
  
 
{{Projekte}}  
 
{{Projekte}}  
 
<!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen -->  
 
<!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen -->  
* ...
+
* 2008–2013: [[Projekt: Veröffentlichung einer deutschsprachigen Geschichte der niederländischen Sprache|Veröffentlichung einer deutschsprachigen Geschichte der niederländischen Sprache]] (Nederlandse Taalunie) <br><br>
* ...
 
* ... <br><br>
 
  
 
{{Mitgliedschaft}}
 
{{Mitgliedschaft}}
 
<!-- unterhalb Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen oder Gremientätigkeit eintragen -->
 
<!-- unterhalb Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen oder Gremientätigkeit eintragen -->
* ...
 
* ...
 
* ... <br><br>
 
  
==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [http://www.ds.uzh.ch/Niederlandistik/index.php?detail=132&get=pb Publikationsliste] ====
+
==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [https://www.ds.uzh.ch/static/cms/pfs/personen.php?detail=132&get=pb Publikationsliste] ====
  
 
{{Publikationen}}
 
{{Publikationen}}
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->  
+
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->
* ...
+
* Stegeman, Jelle: Grote geschiedenis van de Nederlandse taal (2 Bände), Zutphen: Walburg Pers, 2021. ISBN 978-94-6298-925-2
* ...
+
* Stegeman, Jelle: Handbuch Niederländisch. Sprache und Sprachkultur von 1800 bis heute. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG), 2016. ISBN 978-3-534-25983-0. 
* ... <br><br>
+
* Stegeman, Jelle: Handbuch Niederländisch. Sprache und Sprachkultur von den Anfängen bis 1800. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG), 2014. ISBN 978-3-534-25977-9
 +
* Stegeman, Jelle: "Ja, ich will gelesen werden!" 'Max Havelaar' en zijn Duitse vertalingen als object van vertaaltheoretisch receptieonderzoek. In: Max Havelaar vertaald. Speciaal nummer van: Over Multatuli 32 (2010) 65, S. 17–34.
 +
* Stegeman, Jelle: Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster: Agenda, 2007. ISBN 978-3-89688-310-0
 +
* Stegeman, Jelle: In de voetsporen van Erasmus. In: Ders. (Hrsg.): Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster: Agenda, 2007, S. 153–167.
 +
* Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993. ISBN 90-6765-515-5
 +
* Stegeman, Jelle: Niederländische Sprachkultur im europäischen Haus. Zur Sprache und Literatur einer 20-Millionen-Gemeischaft. In: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993, S. 95–109.
 +
* Stegeman, Jelle: Überlebt ''Max Havelaar'' in deutscher Übersetzung? Zur vergleichenden Beschreibung der Übersetzung und ihrer Vorlage. In: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993, S. 163–186.
 +
* Stegeman, Jelle: Übersetzung und Leser. Untersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis ''Max Havelaar'' und seinen deutschen Übersetzungen. Berlin; New York: De Gruyter, 1991. (Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 1989) ISBN 978-3-11-012470-5
 +
* Stegeman, Jelle: Nederlands, taalcursus voor buitenlanders deel 2. 2de geheel herz. herdr. Leiden, 1989.
 +
* Stegeman, Jelle: Nederlands, taalcursus voor buitenlanders deel 1. 3de herz, herdr. Leiden, 1988.
 +
* Stegeman, Jelle: Kommunikation trotz Babylon. Kommunikative Merkmale der Uebersetzung, in: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Niederlandistik in Entwicklung. Vorträge und Arbeiten an der Universität Zürich. Leiden; Antwerpen: Nijhoff, 1985, S. 107–126.
 +
* Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Niederlandistik in Entwicklung. Vorträge und Arbeiten an der Universität Zürich. Leiden; Antwerpen: Nijhoff, 1985. ISBN 90-247-8075-6
 +
* Stegeman, Jelle: Aspekte der kontrastiven Syntax am Beispiel des Niederländischen und Deutschen (Studia linguistica germanica; Bd. 16). Berlin; New York: De Gruyter, 1979. (Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 1978)<br><br>
  
 
{{Biographische Angaben}}
 
{{Biographische Angaben}}
Zeile 47: Zeile 54:
 
* Doktorat Universität Zürich, Habilitation
 
* Doktorat Universität Zürich, Habilitation
 
* Erteilung der venia legendi von der Erziehungsdirektion des Kantons Zürich
 
* Erteilung der venia legendi von der Erziehungsdirektion des Kantons Zürich
* Lehre und Forschung an diversen Hochschulen und Universitäten (Dolmetscherschule Zürich, Universitäten Bern, Basel und Zürich), Gastprofessor an der Universität Sv. Kyril Methodij in Veliko Tarnovo, Gastvorlesungen u.a. an den Universitäten Leuven, Oldenburg, Birmingham, Triest, Ottawa, Prag, an der Vrije Universiteit Amsterdam und Sorbonne Paris
+
* Lehre und Forschung an diversen Hochschulen und Universitäten (Dolmetscherschule Zürich, Universitäten Bern, Basel, Zürich und Leiden), Gastprofessor an der Universität Sv. Kyril Methodij in Veliko Tarnovo, Gastvorlesungen u.a. an den Universitäten Leuven, Oldenburg, Birmingham, Triest, Ottawa, Prag, an der Vrije Universiteit Amsterdam und Sorbonne Paris
* Initiator bei der Gründung des Niederlandistenverband - Vereniging van universitaire neerlandici in het Duitse Taalgebied <br><br>
+
* Initiator bei der Gründung des [[:Niederlandistenverband - Vereniging voor universitaire neerlandici]] <br><br>
  
 
{{RahmenEnde}}
 
{{RahmenEnde}}
  
[[Kategorie:Experten A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch]] [[Kategorie:Übersetzung]]
+
{{Normdaten|TYP=p|GND=1047126842|ORCID=|LCCN=‏n79104530|VIAF=51706019|GKD=|SWD=|NTA=p074486144|BNF=cb120342833}}
 +
 
 +
 
 +
[[Kategorie:Experten A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch]] [[Kategorie:Spracherwerb]] [[Kategorie:Syntax]] [[Kategorie:Übersetzung]]

Aktuelle Version vom 9. Mai 2023, 15:11 Uhr

Name / Position

  • Prof. Dr. Jelle Stegeman

Kontaktdaten

Universiteit Leiden
Dutch Studies
P.N. van Eyckhof 3
2311 BV Leiden NL
E-Mail: jelle.stegeman@ds.uzh.ch
Website: Prof. Dr. Jelle Stegeman

Fachgebiete

  • Niederlandistik

Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Untersuchungen auf dem Gebiet des Spracherwerbs, der Syntax und der Übersetzungstheorie
  • Arbeitsschwerpunkt: Niederländische Sprachgeschichte

Projekte mit Benelux-Bezug

Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Publikationsliste

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Stegeman, Jelle: Grote geschiedenis van de Nederlandse taal (2 Bände), Zutphen: Walburg Pers, 2021. ISBN 978-94-6298-925-2
  • Stegeman, Jelle: Handbuch Niederländisch. Sprache und Sprachkultur von 1800 bis heute. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG), 2016. ISBN 978-3-534-25983-0.
  • Stegeman, Jelle: Handbuch Niederländisch. Sprache und Sprachkultur von den Anfängen bis 1800. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft (WBG), 2014. ISBN 978-3-534-25977-9
  • Stegeman, Jelle: "Ja, ich will gelesen werden!" 'Max Havelaar' en zijn Duitse vertalingen als object van vertaaltheoretisch receptieonderzoek. In: Max Havelaar vertaald. Speciaal nummer van: Over Multatuli 32 (2010) 65, S. 17–34.
  • Stegeman, Jelle: Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster: Agenda, 2007. ISBN 978-3-89688-310-0
  • Stegeman, Jelle: In de voetsporen van Erasmus. In: Ders. (Hrsg.): Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster: Agenda, 2007, S. 153–167.
  • Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993. ISBN 90-6765-515-5
  • Stegeman, Jelle: Niederländische Sprachkultur im europäischen Haus. Zur Sprache und Literatur einer 20-Millionen-Gemeischaft. In: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993, S. 95–109.
  • Stegeman, Jelle: Überlebt Max Havelaar in deutscher Übersetzung? Zur vergleichenden Beschreibung der Übersetzung und ihrer Vorlage. In: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Geben und Nehmen. Theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur. Dordrecht: ICG Publications, 1993, S. 163–186.
  • Stegeman, Jelle: Übersetzung und Leser. Untersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis Max Havelaar und seinen deutschen Übersetzungen. Berlin; New York: De Gruyter, 1991. (Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 1989) ISBN 978-3-11-012470-5
  • Stegeman, Jelle: Nederlands, taalcursus voor buitenlanders deel 2. 2de geheel herz. herdr. Leiden, 1989.
  • Stegeman, Jelle: Nederlands, taalcursus voor buitenlanders deel 1. 3de herz, herdr. Leiden, 1988.
  • Stegeman, Jelle: Kommunikation trotz Babylon. Kommunikative Merkmale der Uebersetzung, in: Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Niederlandistik in Entwicklung. Vorträge und Arbeiten an der Universität Zürich. Leiden; Antwerpen: Nijhoff, 1985, S. 107–126.
  • Stegeman, Jelle; Sonderegger, Stefan (Hrsg.): Niederlandistik in Entwicklung. Vorträge und Arbeiten an der Universität Zürich. Leiden; Antwerpen: Nijhoff, 1985. ISBN 90-247-8075-6
  • Stegeman, Jelle: Aspekte der kontrastiven Syntax am Beispiel des Niederländischen und Deutschen (Studia linguistica germanica; Bd. 16). Berlin; New York: De Gruyter, 1979. (Zugl.: Zürich, Univ., Diss., 1978)

Biographische Angaben / Sonstiges

  • Studium der Niederlandistik an der Universiteit van Amsterdam mit Schwerpunkt Literaturwissenschaft
  • Studium der Germanistik an der Universität Zürich mit Schwerpunkt Sprachwissenschaft
  • Doktorat Universität Zürich, Habilitation
  • Erteilung der venia legendi von der Erziehungsdirektion des Kantons Zürich
  • Lehre und Forschung an diversen Hochschulen und Universitäten (Dolmetscherschule Zürich, Universitäten Bern, Basel, Zürich und Leiden), Gastprofessor an der Universität Sv. Kyril Methodij in Veliko Tarnovo, Gastvorlesungen u.a. an den Universitäten Leuven, Oldenburg, Birmingham, Triest, Ottawa, Prag, an der Vrije Universiteit Amsterdam und Sorbonne Paris
  • Initiator bei der Gründung des Niederlandistenverband - Vereniging voor universitaire neerlandici