Stegeman, Prof. Dr. Jelle: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 3: Zeile 3:
 
{{Name/Position}}
 
{{Name/Position}}
 
* <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''Prof. Dr. Jelle Stegeman'''
 
* <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''Prof. Dr. Jelle Stegeman'''
* <!-- hier Position eintragen -->Titularprofessor <br><br>
+
* <!-- hier Position eintragen -->Titularprofessor Niederlandistik <br><br>
  
 
{{Kontaktdaten}}
 
{{Kontaktdaten}}
Zeile 23: Zeile 23:
 
{{Projekte}}  
 
{{Projekte}}  
 
<!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen -->  
 
<!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen -->  
* ...
+
* [[:Veröffentlichung einer deutschsprachigen Geschichte der niederländischen Sprache]](Nederlandse Taalunie) <br><br>
* ...
 
* ... <br><br>
 
  
 
{{Mitgliedschaft}}
 
{{Mitgliedschaft}}
 
<!-- unterhalb Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen oder Gremientätigkeit eintragen -->
 
<!-- unterhalb Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen oder Gremientätigkeit eintragen -->
* ...
 
* ...
 
* ... <br><br>
 
  
 
==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [http://www.ds.uzh.ch/Niederlandistik/index.php?detail=132&get=pb Publikationsliste] ====
 
==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [http://www.ds.uzh.ch/Niederlandistik/index.php?detail=132&get=pb Publikationsliste] ====
Zeile 37: Zeile 32:
 
{{Publikationen}}
 
{{Publikationen}}
 
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->  
 
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen  -->  
* ...
+
* Stegeman, Jelle: Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster, 2007.
* ...
+
* Stegeman, Jelle: 'In de voetsporen van Erasmus'. In: J. Stegeman (red.), Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster, 2007. S. 153-167.
* ... <br><br>
+
* Stegeman, Jelle: Geben und Nehmen, theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur (herausgegeben zusammen mit Stefan Sonderegger). Dordrecht, 1993.
 +
* Stegeman, Jelle: Übersetzung und Leser, Untersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis 'Max Havelaar' und seinen deutschen Übersetzungen. Berlin/New York, 1991. <br><br>
  
 
{{Biographische Angaben}}
 
{{Biographische Angaben}}

Version vom 4. März 2012, 15:49 Uhr

Name / Position

  • Prof. Dr. Jelle Stegeman
  • Titularprofessor Niederlandistik

Kontaktdaten

Universität Zürich
Deutsches Seminar - Abteilung Niederlandistik
Schönberggasse 9
CH-8001 Zürich
E-Mail: http://www.ds.uzh.ch/_tools/mailform.php?id=132&request=/Niederlandistik/index.php%3Fdetail=132 E-Mail-Formular]
Website(s): Prof. Dr. Jelle Stegeman

Fachgebiete

  • Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch

Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Untersuchungen auf dem Gebiet des Spracherwerbs, der empirischen Literaturforschung und der Übersetzungstheorie
  • Forschung auf dem Gebiet der niederländischen Sprachgeschichte

Projekte mit Benelux-Bezug

Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Publikationsliste

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Stegeman, Jelle: Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster, 2007.
  • Stegeman, Jelle: 'In de voetsporen van Erasmus'. In: J. Stegeman (red.), Neerlandici aan het woord. Handelingen van de bijeenkomst van universitaire docenten Nederlands in het Duitse taalgebied. Zürich, 17-19 maart 2006. Münster, 2007. S. 153-167.
  • Stegeman, Jelle: Geben und Nehmen, theoretische und historische Beiträge zur deutschen Rezeption niederländischer Sprache und Literatur (herausgegeben zusammen mit Stefan Sonderegger). Dordrecht, 1993.
  • Stegeman, Jelle: Übersetzung und Leser, Untersuchungen zur Übersetzungsäquivalenz dargestellt an der Rezeption von Multatulis 'Max Havelaar' und seinen deutschen Übersetzungen. Berlin/New York, 1991.

Biographische Angaben / Sonstiges

  • Studium der Niederlandistik an der Universiteit van Amsterdam mit Schwerpunkt Literaturwissenschaft
  • Studium der Germanistik an der Universität Zürich mit Schwerpunkt Sprachwissenschaft
  • Doktorat Universität Zürich, Habilitation
  • Erteilung der venia legendi von der Erziehungsdirektion des Kantons Zürich
  • Lehre und Forschung an diversen Hochschulen und Universitäten (Dolmetscherschule Zürich, Universitäten Bern, Basel und Zürich), Gastprofessor an der Universität Sv. Kyril Methodij in Veliko Tarnovo, Gastvorlesungen u.a. an den Universitäten Leuven, Oldenburg, Birmingham, Triest, Ottawa, Prag, an der Vrije Universiteit Amsterdam und Sorbonne Paris
  • Initiator bei der Gründung des Niederlandistenverband - Vereniging van universitaire neerlandici in het Duitse Taalgebied