Schlusemann, PD Dr. Rita: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
(26 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
* <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''PD Dr. Rita Schlusemann''' | * <!-- hier Titel, Vorname, Name eintragen --> '''PD Dr. Rita Schlusemann''' | ||
<!-- hier Position eintragen --> | <!-- hier Position eintragen --> | ||
− | * Privatdozentin <br><br> | + | * Privatdozentin, Leiterin DFG-Projekt <br><br> |
{{Kontaktdaten}} | {{Kontaktdaten}} | ||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
<!-- hier Telefon eintragen -->Tel.: +49 30 838 61178<br> | <!-- hier Telefon eintragen -->Tel.: +49 30 838 61178<br> | ||
<!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:rita.schlusemann@zedat.fu-berlin.de schlusemann@zedat.fu-berlin.de] <br> | <!-- hier zweimal E-Mail eintragen -->E-Mail: [mailto:rita.schlusemann@zedat.fu-berlin.de schlusemann@zedat.fu-berlin.de] <br> | ||
− | <!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website: [https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/mitarbeiter/literaturwissenschaft/schlusemann/index.html PD Dr. Rita Schlusemann]<br> | + | <!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->Website: [https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/mitarbeiter/literaturwissenschaft/schlusemann/index.html PD Dr. Rita Schlusemann]<br><br> |
+ | <!-- hier Link zur Website und Namen eintragen -->LinkedIn: [https://www.linkedin.com/in/rita-schlusemann-7447ba12b/ PD Dr. Rita Schlusemann]<br> | ||
{{Fachgebiete}} | {{Fachgebiete}} | ||
Zeile 33: | Zeile 34: | ||
{{Projekte}} | {{Projekte}} | ||
<!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen --> | <!-- unterhalb Projekte mit Benelux-Bezug eintragen --> | ||
− | * Multimodalität deutscher und niederländischer Erzählliteratur (ca. 1450-1800), | + | * "Top Ten"-Erzähltexte im frühmodernen Europa: Projekt im Rahmen der Förderlinie "Collaborating Across Boundaries" der FU Berlin und der Universität Zürich, zusammen mit Dr. Anna Katharina Richter, 7/2021-11/2022 |
− | * POPRESLIT: Popular Respublica Litteraria | + | * DFG-Projekt [[Projekt: Multimodalität|Multimodalität deutscher und niederländischer Erzählliteratur (ca. 1450-1800)]], 2021- |
− | * | + | * POPRESLIT: "Popular Respublica Litteraria. The Circulation of Narratives in Early-Modern Europe". UNA EUROPA Projekt als PI (Principal Investigator), zusammen mit Andrea Ceccherelli (Bologna), Natalia Fernández (Madrid/Sevilla), Anu Korhonen und Tuija Lane (Helsinki), Jakub Niedzwiedz und Andrzej Staniszewski (Kraków), Bernd Roling (Berlin), Johan Verberckmoes (Leuven), Greg Walker (Edinburgh), 4/2021-6/2022 |
− | * EDPOP: European Dimensions of Popular Print Culture, | + | * ''Meluzine'' (1491). Kritische Ausgabe, deutsche Übersetzung, Einführung und Kommentar; Förderung durch: Nederlandse Letterenfonds; BSCW-Stiftung; Stichting ANV; Kattendijke Drucker Stichting, Stichting Frederik Mullerfonds |
− | * Changing Face of Medieval Narrative Dutch Literature (ca. | + | * EDPOP: European Dimensions of Popular Print Culture, 2016–2019 (https://edpop.wp.hum.uu.nl/) |
− | * Klassische niederländische Literatur in deutscher Übersetzung (Projekt, gefördert durch die Nederlandse Taalunie, | + | * Changing Face of Medieval Narrative Dutch Literature (ca. 1477–1540) in the Early Period of Printing, NWO Projekt, Universität Utrecht (2013–2017) |
− | * Bibliographie niederländischer Literatur (von den Anfängen bis 1830) in deutscher Übersetzung, DFG, | + | * Klassische niederländische Literatur in deutscher Übersetzung (Projekt, gefördert durch die Nederlandse Taalunie, 2005–2007) |
− | * | + | * Bibliographie niederländischer Literatur (von den Anfängen bis 1830) in deutscher Übersetzung, DFG, 2005–2008 https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110215830/html |
− | <br><br> | + | * DFG-Projekt [[Projekt: Jacob und Wilhelm Grimm|Edition und Kommentierung des Briefwechsels der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm mit Niederländern und Belgiern]] (2009–2017)<br><br> |
{{Mitgliedschaft}} | {{Mitgliedschaft}} | ||
Zeile 47: | Zeile 48: | ||
* Maatschappij der Nederlandse Letterkunde | * Maatschappij der Nederlandse Letterkunde | ||
* Germanistenverband | * Germanistenverband | ||
− | * Niederlandistenverband | + | * Niederlandistenverband, Kassenprüferin |
+ '''Auszeichnungen''': | + '''Auszeichnungen''': | ||
− | * | + | * DAAD Dozentur (6 Monate), Universität Leiden, 2022 |
− | * | + | * Brill Fellowship, Universität Leiden, 2022 |
− | * DAAD | + | * DAAD Dozentur (6 Monate), Universität Utrecht, 2017–2018 |
− | * Heisenbergstipendium, | + | * Heisenbergstipendium (DFG), 2009–2015<br><br> |
==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/mitarbeiter/literaturwissenschaft/schlusemann/index.html Publikationsliste] ==== | ==== <!-- hier Link zu Publikationsliste einfügen --> [https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/mitarbeiter/literaturwissenschaft/schlusemann/index.html Publikationsliste] ==== | ||
Zeile 58: | Zeile 59: | ||
{{Publikationen}} | {{Publikationen}} | ||
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | <!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | ||
− | * Die erste niederländische | + | * Redaktionsmitglied des [http://www.journalofdutchliterature.org/index.php/jdl Journal of Dutch Literature]<br><br> |
− | * Rita | + | |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: ‘De pestiferis libris, cuiusmodi sunt in Hispania Amadisus, Splandianus … ’. Production, Materiality, and Readers of the Dutch ‘Amadijs’, in: Dutch Crossing, 48, Nr. 2 (2024), S. 87–105. (https://doi.org/10.1080/03096564.2024.2315867) |
+ | * Schlusemann, Rita: „NOCH ELF MINUTEN, IM GESCHÄFT“, Lize Spit: ''Ich bin nicht da''. Frankfurt am Main, 2022, in: Beelen, Hans; Bundschuh-van Duikeren, Johanna; Konst, Jan (Hrsg.): Alles außer flach. Essays über aktuelle Literatur aus den Niederlanden und Flandern. Leverkusen: Edition amikejo, 2024, S. 89–96. | ||
+ | * Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023. ISBN 978-3-11-075848-1 (https://doi.org/10.1515/9783110764451) | ||
+ | * Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna: Introduction, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 1-18. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-001) | ||
+ | * Schlusemann, Rita: The Dissemination and Multimodality of ''Historia septem sapientum Romae'', in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 87–126. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-004) | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Griseldis – a Flexible European Heroine with a Strong Character. With a Contribution on ''Griseldis'' in Scandinavia by Anna Katharina Richter, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 127–160. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-005) | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Transcultural ''Reynaert''. Dissemination and Peritextual Adaptations between 1479 and 1800, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 161–190. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-006) | ||
+ | * Schlusemann, Rita: ''Dat si over minen soen gheen macht en hebbe''. Gattung und multimodale Semiotik der ‚Historia septem sapientum Romae‘ am Beispiel der niederländischen Tradition. In: Das Mittelalter 2023, 28(1), S. 118–136. Heidelberg: Heidelberg University Publishing. (https://doi.org/10.17885/heiup.mial.2023.1.24771) | ||
+ | * ''Meluzine''. Die erste niederländische Fassung (1491). Hg. von Rita Schlusemann. Stuttgart: Hirzel (Relectiones 11), 2022, XXXVIII, 456 Seiten (https://www.hirzel.de/meluzine/9783777627724). | ||
+ | * ''Van den vos Reynaerde''. Nach der ältesten vollständigen Handschrift. Hg. von Rita Schlusemann. Stuttgart: S. Hirzel Verlag (Relectiones 10), 2022. XLVIII, 200 Seiten (https://www.hirzel.de/van-den-vos-reynaerde/9783777630526). | ||
+ | * Schlusemann, Rita: „Ein wahres Muster von Gefälligkeit und Genauigkeit“! Zur Bedeutung von Briefen und Beigaben in der niederländisch-deutschen Wissenschaftskommunikation des 19. Jahrhunderts, in: Leuvense Bijdragen 130 (2021), S. 215–231. | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Talige kenmerken van het Berghse kroniekenhandschrift, in: Het Berghse kroniekenhandschrift, hg. von Wim van Anrooij und Jeanne Verbeij-Schillings. Hilversum 2021, S. 195-209. | ||
+ | * De Historie van der duldicheit der vruwen Griseldis. [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478], kritisch online hg. von Rita Schlusemann 2021 (https://easy.dans.knaw.nl/ui/datasets/id/easy-dataset:207376). | ||
+ | * Schlusemann, Rita; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna: Narrative Fiction in Early Modern Europe. A Comparative Study of Genre Classifications, in: ''Quaerendo'' 51 (2021), S. 160-188. | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Esbatement vant gelt, in: ''allmächtig und unfassbar''. Geld in der Literatur des Mittelalters, hg. von Nathanael Busch und Robert Fajen. Stuttgart 2021, S. 142-173. | ||
+ | * De historia van den souen wysen meisteren. [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478], online hg. von Rita Schlusemann 2021 (https://www.dbnl.org/tekst/_his022hist01_01/index.php). | ||
* Der Vrouwen-peerle. Dryvoudighe Historie van Helena de Verduldighe, Griseldis de Saechtmoedighe, Florentine de ghetrouwe. Antwerpen: Hendrick Aertssen, [ca. 1621-1658]. Online hg. von Rita Schlusemann, 2020. (https://www.dbnl.org/tekst/_vro002vrou01_01/) | * Der Vrouwen-peerle. Dryvoudighe Historie van Helena de Verduldighe, Griseldis de Saechtmoedighe, Florentine de ghetrouwe. Antwerpen: Hendrick Aertssen, [ca. 1621-1658]. Online hg. von Rita Schlusemann, 2020. (https://www.dbnl.org/tekst/_vro002vrou01_01/) | ||
* Die historie van Alexander, Gouda: Gheraert Leeu, 1477. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_ale002alex01_01/) | * Die historie van Alexander, Gouda: Gheraert Leeu, 1477. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_ale002alex01_01/) | ||
* Die historie vanden vromen ridder parijs ende van die schone vienna des dolphijns dochtere, Antwerpen: Gheraert Leeu, 1487. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_his017hist01_01/). | * Die historie vanden vromen ridder parijs ende van die schone vienna des dolphijns dochtere, Antwerpen: Gheraert Leeu, 1487. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_his017hist01_01/). | ||
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Cooperation and inspiration of printer publishers in Antwerp in the age of media change, in: Скандинавская филология [Scandinavian Philology] 17 (2019), S. 381–396. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: A Canon of Popular Narratives in Six European Languages between 1470 and 1900. The “Griseldis”-Tradition in German and Dutch, in: Rospocher, Massimo; Salman, Jeroen; Salmi, Hannu (Hrsg.): Crossing Borders, Crossing Cultures. Popular print in Europe (1450-1900) (Studies in early modern and contemporary European history; Bd. 1). Berlin; Boston 2019, S. 265–285. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Printed Popular Narratives until 1600. Authorship and Adaptation in the Dutch and English ''Griseldis'', in: Journal of Dutch Literature 10 (2019), Nr. 1, S. 1–23. URL: https://www.journalofdutchliterature.org/index.php/jdl/article/view/181 |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Ein Drucker ohne Grenzen. Gheraert Leeu als erster „europäischer“ Literaturagent. In: Bastert, Bernd; Herz, Lina; Hartmann, Sieglinde (Hrsg.): Romania und Germania. Kulturelle und literarische Austauschprozesse in Spätmittelalter und Früher Neuzeit (Jahrbuch der Oswald-von-Wolkenstein-Gesellschaft; Bd. 22). Wiesbaden: Reichert Verlag, 2019, S. 337–359. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: „Een cleyn schoone amoruese historie“. Die niederländische Floris ende Blancefloer-Tradition von der Handschrift zum Druck, in: Tijdschrift voor Skandinavistiek 36(1), 2018/19, S. 54–78. |
− | * Rita | + | * Schlusemann, Rita: Die flämische Reihe des Insel-Verlags, in: Anna Wołkowicz, unter Mitwirkung von Grażyna Kwiecińska und Krzysztof Tkaczyk (Hrsg.): Der Erste Weltkrieg in der Literatur. Zwischen Autobiografie und Geschichtsphilosophie (Warschauer Studien zur Kultur- und Literaturwissenschaft; Bd. 11). Berlin: Peter Lang 2018, S. 91–106. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: „Mit poetrien“: Bucheingänge, Fiktion und Wahrheit in gedruckten niederländischen Historien im europäischen Kontext, in: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 147 (2018), S. 70–99. |
− | * | + | * Meijer Drees, Marijke Eleonore; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita (Hrsg.): De glans van Vondels ''Lucifer''. Opvoeren, vertalen, herinneren. Amsterdam: AUP 2018. ISBN 978-94-6372-111-0 |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Transnationale en transreligieuze herinnering. ''Lucifer'' in Duitsland. In: Meijer Drees, Marijke Eleonore; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita (Hrsg.): De glans van Vondels Lucifer. Opvoeren, vertalen, herinneren. Amsterdam: AUP 2018, S. 119–130. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Übersetzung und Kanonbildung. Die Werke Jans van Ruusbroec auf Deutsch. In: Boonen, Ute K. (Hrsg.) unter Mitarbeit von Bernhard Fisseni und Jörg Wesche; mit redaktioneller Unterstützung von Gabriele Boorsma und Tina Konrad (2018): Zwischen Sprachen en culturen. Wechselbeziehungen im niederländischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet (Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; Bd. 29). Münster: Waxmann, S. 57–68. DOI: [https://doi.org/10.31244/9783830988205 10.31244/9783830988205] |
− | + | * Schlusemann, Rita: „Etsijtes horende dese soetmondighe tale“. Stimme und auditive Rezeption in gedruckten niederländischen Prosaromanen, in: Unzeitig, Monika; Schrott, Angela; Miedema, Nine Robijntje (Hrsg.): Stimme und Performanz in der mittelalterlichen Literatur (Historische Dialogforschung; Bd. 3). Berlin; Boston: De Gruyter, 2017, S. 155–174. | |
− | * | + | * Beltrami Gottmer, Chiara; Meijer Drees, Marijke; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita: The Splendour of Vondel's ''Lucifer''. Canonicity and Cultural Memory. In: Brems, Elke; Réthelyi, Orsolya; Kalmthout, Ton van (Hrsg.): Doing double Dutch. The international circulation of literature from the Low Countries. Leuven: Leuven University Press, 2017, S. 153–174. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: „Om enen ygheliken die schoen historie hier navolghende te communiceren“. Het publiek van de vroegste gedrukte Nederlandse romans, in: De Boekenwereld 33 (2017), S. 32–35. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: „Etsijtes horende dese soetmondighe tale“. Fingierte Mündlichkeit und auditive Rezeption in gedruckten niederländischen Prosaromanen, in: Unzeitig, Monika; Miedema, Nine; Schrott, Angela (Hrsg.): Stimme und Performanz in der mittelalterlichen Literatur (Historische Dialogforschung 3). Berlin, Boston: De Gruyter, 2017, S. 155–174. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita (Hrsg.): Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Briefwechsel mit niederländischen und belgischen Gelehrten (Textausgabe mit Einleitung und Stellenkommentar), 2 Bände, Hildesheim: Olms-Weidmann, 2016. ISBN 9978-3-487-15450-3 (Band 1) und ISBN 978-3-487-15451-0 (Band 2) |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Schöne Historien. Niederländische Romane im deutschen Spätmittelalter und in der Frühen Neuzeit. Berlin; New York: De Gruyter 2016. ISBN 978-3-11-045139-9 |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Hadewijch: Lieder. Originaltext, Kommentar, Übersetzung und Melodien. Hrsg. von Veerle Fraeters und Frank Willaert, in Zusammenarbeit mit Louis Peter Grijp, übersetzt von Rita Schlusemann. Berlin; New York: De Gruyter 2016. ISBN 978-3-05-005671-5 |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: ''Fascinatio'' durch Worte und Politik von ''Van den vos Reynaerde'' bis ''Reynke de vos''. In: Glück, Sebastian; Lukaschek; Kathrin; Waltenberger, Michael (Hrsg.): Reflexionen des Politischen in der europäischen Tierepik. Berlin / Boston: De Gruyter Oldenbourg, 2016, S. 116–137. |
− | * Rita | + | * Schlusemann, Rita; Salman, Jeroen: Utrecht Incunabula and the History of Book Printing in Utrecht (circa 1466–1800). 2015. In: Webseite der Universitätsbibliothek Utrecht (https://bc.library.uu.nl/exhibition-information/43). |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: The Relations of Jacob Grimm with the ‘Koninklijk-Nederlandsch Instituut van Wetenschappen, Letterkunde en Schoone Kunsten’: Old and New Documents for the History of Science, in: Kalmthout, Ton van; Zuidervaart, Huib (Hrsg.): The Practice of Philology in the Nineteenth-Century Netherlands. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2015, S. 231–252. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Politik und Religion: niederländisch-deutscher Wissenstransfer im 16. Jahrhundert, in: Noak, Bettina (Hrsg.): Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischen Literatur. Göttingen: V & R Unipress, 2014, S. 251–276. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: „A Tribute to his Exceptional Merits“. Jacob Grimm’s Reputation in the Netherlands and Belgium in the Nineteenth Century, in: Journal of Dutch Literature 5 (2014), Nr. 1, S. 23–43. URL: https://www.journalofdutchliterature.org/index.php/jdl/article/view/2 |
− | + | * Schlusemann, Rita: „Was kostete Reynaert schöne Sprache?“ ''Van den vos Reynaerde'' (12./13. Jh.), in: Bundschuh-van Duikeren, Johanna, Missinne, Lut; Konst, Jan (Hrsg.): Grundkurs Literatur aus Flandern und den Niederlanden. Band 1. Münster: LiT, 2014, S. 32–63. URL: https://openresearchlibrary.org/content/321fef88-844b-4605-8aff-04b15ac16c28 | |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Volkssprachlicher Kulturtransfer bei der Devotio Moderna, in: Carmassi, Patrizia; Schlotheuber, Eva (Hrsg.): Schriftkultur und religiöse Zentren im norddeutschen Raum. Wiesbaden: Harrassowitz, 2014, S. 465–493. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Von der IJssel bis Ostwestfalen: ein Kulturgebiet?, in: Kwiatkowski, Iris; Boer, Dick de (Hrsg.): Die Devotio Moderna: Sozialer und kultureller Transfer (1350–1580). Bd. 1. Frömmigkeit, Unterricht und Moral. Einheit und Vielfalt der Devotio Moderna in der deutsch-niederländischen Grenzregion. Münster: Aschendorff, 2013, S. 57–83. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita; Rees, Cornelis Jacob van; Dorleijn, Gillis J.: De impact van literatuuropvattingen in het literaire veld 1993, in: Internationale Neerlandistiek 50 (2012), Nr. 1, S. 94–96. DOI: [https://doi.org/10.5117/IVN2012.0.SCH 10.5117/IVN2012.0.SCH] |
− | + | * Schlusemann, Rita: Uit hoofde van Uwe kunde en verdiensten. Eervolle benoemingen voor Jacob en Wilhelm Grimm (1785–1863, 1786–1859), in: Nieuw Letterkundig Magazijn 30 (2012), S. 11–17. | |
− | * Rita | + | * Schlusemann, Rita: Der Minne- und Aventiureroman „Margriete van Limborch“, in: Dialog mit den Nachbarn. Mittelniederländische Literatur zwischen dem 12. und 16. Jahrhundert; hrsg. von Bernd Bastert, Helmut Tervooren und Frank Willaert. Berlin: Schmidt, 2011 (Zeitschrift für deutsche Philologie, Sonderheft; Bd. 130), S. 179–192. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Bibliographie der niederländischen Literatur in deutscher Übersetzung. Bd. 1. Niederländische Literatur bis 1550. Berlin: De Gruyter, 2011. ISBN 978-3-11-021582-3 |
− | + | * Schlusemann, Rita: ''Scone tael''. Zur Wirkmacht der Rede männlicher und weiblicher Figuren in deutschen und niederländischen ''Reynaert''-Epen, in: Miedema, Nine; Unzeitig, Monika; Hundsnurscher, Franz (Hrsg.): Redeszenen in der mittelalterlichen Großepik. Komparatistische Perspektiven. Berlin: Akademie-Verlag, 2011, S. 293–310. | |
− | + | * Schlusemann, Rita: „Van den Heer Grimm tot dankzegging voor zyne benoeming tot Correspondent“: bekende en nieuw ontdekte documenten voor de wetenschapsgeschiedenis, in: Internationale Neerlandistiek 49 (2011), Nr. 2, S. 88–102. DOI: [https://doi.org/10.5117/IVN2011.2.SCHL 10.5117/IVN2011.2.SCHL] | |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Nederlandse brieven aan Jacob en Wilhelm Grimm, in: Kunsttijdschrift Vlaanderen 60 (2011), S. 41-43. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Jacob Grimm: pionier van de Neerlandistiek, in: Hüning, Matthias; Konst, Jan; Holzhey, Tanja (Hrsg.): Neerlandistiek in Europa. Bijdragen tot de geschiedenis van de universitaire neerlandistiek buiten Nederland en Vlaanderen (Niederlande-Studien; Bd. 49). Münster 2010, S. 145–163. |
+ | * Schlusemann, Rita: Der frühe Briefwechsel Jacob Grimms mit den Niederländern Tydeman und Bilderdijk, in: Cord Meyer, Ralf Päsler und Matthias Janssen (Hrsg.): "vorschen, denken wizzen". Vom Wert des Genauen in den ungenauen Wissenschaften. Uwe Meves zum 14. Juni 2009, S. 233–245. | ||
* Heinric van Veldeken, Sente Servas. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 3). Mit einem Stellenkommentar und einem Nachwort von Jan Goossens, Rita Schlusemann und Norbert Voorwinden. Münster 2008. ISBN 978-3-89688-332-2 | * Heinric van Veldeken, Sente Servas. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 3). Mit einem Stellenkommentar und einem Nachwort von Jan Goossens, Rita Schlusemann und Norbert Voorwinden. Münster 2008. ISBN 978-3-89688-332-2 | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Die vier 'Heimschen kynderen' und Karl in Köln. In: Niederdeutsches Wort. Beiträge zur niederdeutschen Philologie, Bd. 46 (2006), S. 221–252. | ||
* Reynaerts historie. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 2). Mit Stellenkommentar und Nachwort von Rita Schlusemann und Paul Wackers. Münster 2005. ISBN 3-89688-256-2 | * Reynaerts historie. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 2). Mit Stellenkommentar und Nachwort von Rita Schlusemann und Paul Wackers. Münster 2005. ISBN 3-89688-256-2 | ||
− | * Rita Schlusemann, Erzähltechnik und Stil im niederländischen Prosaroman, in: Zentrum für Niederlande-Studien, Jahrbuch 4 (1993), S. 221–238. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-68119529021 | + | * Schlusemann, Rita: Zur Bedeutung der ripuarischen Handscharift des „Roman van Heinric ende Margriete van Limborch“. In: Lehmann-Benz, Angelika; Zellmann, Ulrike; Küsters, Urban (Hrsg.): Schnittpunkte. Deutsch-Niederländische Literaturbeziehungen im späten Mittelalter (Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; Bd. 5). Münster: Waxmann, 2003, S. 269–287. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Het ware teken van de liefde. Voeten, handen of ogen? "Minnequesties". In: nachbarsprache niederländisch (2002) 1–2, S. 39–52. |
− | * | + | * Schlusemann, Rita: Zur Bedeutung von Gewalt in der Reynaert-Epik des 15. Jahrhunderts, in: Fifteenth-Century Studies 25 (2002), S. 331–344. |
+ | * De Wachter, Lieve; Schlusemann, Rita (Bearb.): Fragmenten van de Roman van Heinric en Margriete van Limborch (Antwerpse studies over Nederlandse literatuurgeschiedenis; Bd. 6). Leuven: Peeters, 2001. ISBN 90-429-1020-8 | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Zu der Kapiteleinteilung und den Überschriften in der niederländischen Vorlage des ''Reynke de vos'' (1498), in: Honemann, Volker; Tervooren, Helmut; Albers, Carsten; Höfer, Susanne (Hrsg.): Sprache und Literatur des Mittelalters in den ''Nideren Landen''. Gedenkschrift für Hartmut Beckers (Niederdeutsche Studien; Bd. 44). Köln; Weimar; Wien: Böhlau, 1999, S. 247–272. | ||
+ | * Schlusemann, Rita: ''Das ir begyr wolt halten reyn.'' Zur Rezeption des „Limborch“-Romans bei Johann von Soest, in: Schlusemann, Rita; Wackers, Paul (Hrsg.): Die spätmittelalterliche Rezeption niederländischer Literatur im deutschen Sprachgebiet (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik; Bd. 47). Amsterdam Atlanta, GA: Rodopi, 1997, S. 175–196. | ||
+ | * Schlusemann, Rita; Wackers, Paul (Hrsg.): Die spätmittelalterliche Rezeption niederländischer Literatur im deutschen Sprachgebiet (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik; Bd. 47). Amsterdam Atlanta, GA: Rodopi, 1997. ISBN 90-420-0262-X | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Een kopiïst als redacteur. Duitse en Nederlandse „Limborch-“ handschriften met elkaar vergeleken, in: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 46 (1996), S. 171–187. | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Erzähltechnik und Stil im niederländischen Prosaroman, in: Zentrum für Niederlande-Studien, Jahrbuch 4 (1993), S. 221–238. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-68119529021 | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Die Prosaauflösung höfischer Epen in der niederländischen Literatur des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit, in: Zentrum für Niederlande-Studien, Jahrbuch 2 (1991), S. 233–237. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-48139758118 | ||
+ | * Schlusemann, Rita: Die hystorie van Reynaert die vos und The history of Reynard the fox. Die spätmittelalterlichen Prosabearbeitungen des Reynaert-Stoffes (Europäische Hochschulschriften: Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur; Bd. 1248). Münster 2008. (Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1990), ISBN 978-3-631-43524-3<br><br> | ||
{{Biographische Angaben}} | {{Biographische Angaben}} | ||
<!-- unterhalb biographische Angaben und/oder sonstige Informationen eintragen --> | <!-- unterhalb biographische Angaben und/oder sonstige Informationen eintragen --> | ||
− | * Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der | + | * Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der Universität Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014) |
* Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, verschoben wegen der Pandemie) | * Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, verschoben wegen der Pandemie) | ||
− | * Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der | + | * Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der Universität Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen<br><br> |
+ | |||
+ | * Eintrag in der [https://www.dbnl.org/auteurs/auteur.php?id=schl015 Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren]<br><br> | ||
{{RahmenEnde}} | {{RahmenEnde}} | ||
+ | |||
+ | {{Normdaten|TYP=p|GND=172359481|ORCID=|LCCN=n92007350|VIAF=98187948|GKD=|SWD=|NTA=p07428228X|BNF=cb13479054t}} | ||
[[Kategorie:Experten A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch]] [[Kategorie:Deutsch-niederländische Literaturbeziehungen]] [[Kategorie:Mittelniederländisch]] [[Kategorie:Mittelniederländische Literatur]] [[Kategorie:Niederländische Literaturwissenschaft]] [[Kategorie:Tierepik]] | [[Kategorie:Experten A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch]] [[Kategorie:Deutsch-niederländische Literaturbeziehungen]] [[Kategorie:Mittelniederländisch]] [[Kategorie:Mittelniederländische Literatur]] [[Kategorie:Niederländische Literaturwissenschaft]] [[Kategorie:Tierepik]] |
Aktuelle Version vom 5. September 2024, 16:35 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Name / Position
- PD Dr. Rita Schlusemann
- Privatdozentin, Leiterin DFG-Projekt
KontaktdatenFreie Universität Berlin |
Fachgebiete
- Niederlandistik
- Germanistik
- Buchwissenschaft
- Editionswissenschaft
- Niederdeutsche Philologie
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Niederländische und deutsche, auch niederdeutsche, Literatur bis 1800
- Niederländisch-deutsche Literaturbeziehungen
- Übersetzungen niederländischer Literatur auf Deutsch (bis heute)
- Wissenschaftsgeschichte im 19. Jahrhundert
Projekte mit Benelux-Bezug
- "Top Ten"-Erzähltexte im frühmodernen Europa: Projekt im Rahmen der Förderlinie "Collaborating Across Boundaries" der FU Berlin und der Universität Zürich, zusammen mit Dr. Anna Katharina Richter, 7/2021-11/2022
- DFG-Projekt Multimodalität deutscher und niederländischer Erzählliteratur (ca. 1450-1800), 2021-
- POPRESLIT: "Popular Respublica Litteraria. The Circulation of Narratives in Early-Modern Europe". UNA EUROPA Projekt als PI (Principal Investigator), zusammen mit Andrea Ceccherelli (Bologna), Natalia Fernández (Madrid/Sevilla), Anu Korhonen und Tuija Lane (Helsinki), Jakub Niedzwiedz und Andrzej Staniszewski (Kraków), Bernd Roling (Berlin), Johan Verberckmoes (Leuven), Greg Walker (Edinburgh), 4/2021-6/2022
- Meluzine (1491). Kritische Ausgabe, deutsche Übersetzung, Einführung und Kommentar; Förderung durch: Nederlandse Letterenfonds; BSCW-Stiftung; Stichting ANV; Kattendijke Drucker Stichting, Stichting Frederik Mullerfonds
- EDPOP: European Dimensions of Popular Print Culture, 2016–2019 (https://edpop.wp.hum.uu.nl/)
- Changing Face of Medieval Narrative Dutch Literature (ca. 1477–1540) in the Early Period of Printing, NWO Projekt, Universität Utrecht (2013–2017)
- Klassische niederländische Literatur in deutscher Übersetzung (Projekt, gefördert durch die Nederlandse Taalunie, 2005–2007)
- Bibliographie niederländischer Literatur (von den Anfängen bis 1830) in deutscher Übersetzung, DFG, 2005–2008 https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/9783110215830/html
- DFG-Projekt Edition und Kommentierung des Briefwechsels der Brüder Jacob und Wilhelm Grimm mit Niederländern und Belgiern (2009–2017)
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
- Maatschappij der Nederlandse Letterkunde
- Germanistenverband
- Niederlandistenverband, Kassenprüferin
+ Auszeichnungen:
- DAAD Dozentur (6 Monate), Universität Leiden, 2022
- Brill Fellowship, Universität Leiden, 2022
- DAAD Dozentur (6 Monate), Universität Utrecht, 2017–2018
- Heisenbergstipendium (DFG), 2009–2015
Publikationsliste
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Redaktionsmitglied des Journal of Dutch Literature
- Schlusemann, Rita: ‘De pestiferis libris, cuiusmodi sunt in Hispania Amadisus, Splandianus … ’. Production, Materiality, and Readers of the Dutch ‘Amadijs’, in: Dutch Crossing, 48, Nr. 2 (2024), S. 87–105. (https://doi.org/10.1080/03096564.2024.2315867)
- Schlusemann, Rita: „NOCH ELF MINUTEN, IM GESCHÄFT“, Lize Spit: Ich bin nicht da. Frankfurt am Main, 2022, in: Beelen, Hans; Bundschuh-van Duikeren, Johanna; Konst, Jan (Hrsg.): Alles außer flach. Essays über aktuelle Literatur aus den Niederlanden und Flandern. Leverkusen: Edition amikejo, 2024, S. 89–96.
- Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023. ISBN 978-3-11-075848-1 (https://doi.org/10.1515/9783110764451)
- Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna: Introduction, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 1-18. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-001)
- Schlusemann, Rita: The Dissemination and Multimodality of Historia septem sapientum Romae, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 87–126. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-004)
- Schlusemann, Rita: Griseldis – a Flexible European Heroine with a Strong Character. With a Contribution on Griseldis in Scandinavia by Anna Katharina Richter, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 127–160. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-005)
- Schlusemann, Rita: Transcultural Reynaert. Dissemination and Peritextual Adaptations between 1479 and 1800, in: Schlusemann, Rita; Blom, Helwi; Richter, Anna Katharina; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna (Hrsg.): Top Ten Fictional Narratives in Early Modern Europe. Translation, Dissemination and Mediality. Berlin; Boston: De Gruyter, 2023, S. 161–190. (https://doi.org/10.1515/9783110764451-006)
- Schlusemann, Rita: Dat si over minen soen gheen macht en hebbe. Gattung und multimodale Semiotik der ‚Historia septem sapientum Romae‘ am Beispiel der niederländischen Tradition. In: Das Mittelalter 2023, 28(1), S. 118–136. Heidelberg: Heidelberg University Publishing. (https://doi.org/10.17885/heiup.mial.2023.1.24771)
- Meluzine. Die erste niederländische Fassung (1491). Hg. von Rita Schlusemann. Stuttgart: Hirzel (Relectiones 11), 2022, XXXVIII, 456 Seiten (https://www.hirzel.de/meluzine/9783777627724).
- Van den vos Reynaerde. Nach der ältesten vollständigen Handschrift. Hg. von Rita Schlusemann. Stuttgart: S. Hirzel Verlag (Relectiones 10), 2022. XLVIII, 200 Seiten (https://www.hirzel.de/van-den-vos-reynaerde/9783777630526).
- Schlusemann, Rita: „Ein wahres Muster von Gefälligkeit und Genauigkeit“! Zur Bedeutung von Briefen und Beigaben in der niederländisch-deutschen Wissenschaftskommunikation des 19. Jahrhunderts, in: Leuvense Bijdragen 130 (2021), S. 215–231.
- Schlusemann, Rita: Talige kenmerken van het Berghse kroniekenhandschrift, in: Het Berghse kroniekenhandschrift, hg. von Wim van Anrooij und Jeanne Verbeij-Schillings. Hilversum 2021, S. 195-209.
- De Historie van der duldicheit der vruwen Griseldis. [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478], kritisch online hg. von Rita Schlusemann 2021 (https://easy.dans.knaw.nl/ui/datasets/id/easy-dataset:207376).
- Schlusemann, Rita; Wierzbicka-Trwoga, Krystyna: Narrative Fiction in Early Modern Europe. A Comparative Study of Genre Classifications, in: Quaerendo 51 (2021), S. 160-188.
- Schlusemann, Rita: Esbatement vant gelt, in: allmächtig und unfassbar. Geld in der Literatur des Mittelalters, hg. von Nathanael Busch und Robert Fajen. Stuttgart 2021, S. 142-173.
- De historia van den souen wysen meisteren. [Lübeck: Lukas Brandis, ca. 1478], online hg. von Rita Schlusemann 2021 (https://www.dbnl.org/tekst/_his022hist01_01/index.php).
- Der Vrouwen-peerle. Dryvoudighe Historie van Helena de Verduldighe, Griseldis de Saechtmoedighe, Florentine de ghetrouwe. Antwerpen: Hendrick Aertssen, [ca. 1621-1658]. Online hg. von Rita Schlusemann, 2020. (https://www.dbnl.org/tekst/_vro002vrou01_01/)
- Die historie van Alexander, Gouda: Gheraert Leeu, 1477. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_ale002alex01_01/)
- Die historie vanden vromen ridder parijs ende van die schone vienna des dolphijns dochtere, Antwerpen: Gheraert Leeu, 1487. Online hg. von Rita Schlusemann 2020 (https://www.dbnl.org/tekst/_his017hist01_01/).
- Schlusemann, Rita: Cooperation and inspiration of printer publishers in Antwerp in the age of media change, in: Скандинавская филология [Scandinavian Philology] 17 (2019), S. 381–396.
- Schlusemann, Rita: A Canon of Popular Narratives in Six European Languages between 1470 and 1900. The “Griseldis”-Tradition in German and Dutch, in: Rospocher, Massimo; Salman, Jeroen; Salmi, Hannu (Hrsg.): Crossing Borders, Crossing Cultures. Popular print in Europe (1450-1900) (Studies in early modern and contemporary European history; Bd. 1). Berlin; Boston 2019, S. 265–285.
- Schlusemann, Rita: Printed Popular Narratives until 1600. Authorship and Adaptation in the Dutch and English Griseldis, in: Journal of Dutch Literature 10 (2019), Nr. 1, S. 1–23. URL: https://www.journalofdutchliterature.org/index.php/jdl/article/view/181
- Schlusemann, Rita: Ein Drucker ohne Grenzen. Gheraert Leeu als erster „europäischer“ Literaturagent. In: Bastert, Bernd; Herz, Lina; Hartmann, Sieglinde (Hrsg.): Romania und Germania. Kulturelle und literarische Austauschprozesse in Spätmittelalter und Früher Neuzeit (Jahrbuch der Oswald-von-Wolkenstein-Gesellschaft; Bd. 22). Wiesbaden: Reichert Verlag, 2019, S. 337–359.
- Schlusemann, Rita: „Een cleyn schoone amoruese historie“. Die niederländische Floris ende Blancefloer-Tradition von der Handschrift zum Druck, in: Tijdschrift voor Skandinavistiek 36(1), 2018/19, S. 54–78.
- Schlusemann, Rita: Die flämische Reihe des Insel-Verlags, in: Anna Wołkowicz, unter Mitwirkung von Grażyna Kwiecińska und Krzysztof Tkaczyk (Hrsg.): Der Erste Weltkrieg in der Literatur. Zwischen Autobiografie und Geschichtsphilosophie (Warschauer Studien zur Kultur- und Literaturwissenschaft; Bd. 11). Berlin: Peter Lang 2018, S. 91–106.
- Schlusemann, Rita: „Mit poetrien“: Bucheingänge, Fiktion und Wahrheit in gedruckten niederländischen Historien im europäischen Kontext, in: Zeitschrift für deutsches Altertum und deutsche Literatur 147 (2018), S. 70–99.
- Meijer Drees, Marijke Eleonore; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita (Hrsg.): De glans van Vondels Lucifer. Opvoeren, vertalen, herinneren. Amsterdam: AUP 2018. ISBN 978-94-6372-111-0
- Schlusemann, Rita: Transnationale en transreligieuze herinnering. Lucifer in Duitsland. In: Meijer Drees, Marijke Eleonore; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita (Hrsg.): De glans van Vondels Lucifer. Opvoeren, vertalen, herinneren. Amsterdam: AUP 2018, S. 119–130.
- Schlusemann, Rita: Übersetzung und Kanonbildung. Die Werke Jans van Ruusbroec auf Deutsch. In: Boonen, Ute K. (Hrsg.) unter Mitarbeit von Bernhard Fisseni und Jörg Wesche; mit redaktioneller Unterstützung von Gabriele Boorsma und Tina Konrad (2018): Zwischen Sprachen en culturen. Wechselbeziehungen im niederländischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet (Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; Bd. 29). Münster: Waxmann, S. 57–68. DOI: 10.31244/9783830988205
- Schlusemann, Rita: „Etsijtes horende dese soetmondighe tale“. Stimme und auditive Rezeption in gedruckten niederländischen Prosaromanen, in: Unzeitig, Monika; Schrott, Angela; Miedema, Nine Robijntje (Hrsg.): Stimme und Performanz in der mittelalterlichen Literatur (Historische Dialogforschung; Bd. 3). Berlin; Boston: De Gruyter, 2017, S. 155–174.
- Beltrami Gottmer, Chiara; Meijer Drees, Marijke; Prandoni, Marco; Schlusemann, Rita: The Splendour of Vondel's Lucifer. Canonicity and Cultural Memory. In: Brems, Elke; Réthelyi, Orsolya; Kalmthout, Ton van (Hrsg.): Doing double Dutch. The international circulation of literature from the Low Countries. Leuven: Leuven University Press, 2017, S. 153–174.
- Schlusemann, Rita: „Om enen ygheliken die schoen historie hier navolghende te communiceren“. Het publiek van de vroegste gedrukte Nederlandse romans, in: De Boekenwereld 33 (2017), S. 32–35.
- Schlusemann, Rita: „Etsijtes horende dese soetmondighe tale“. Fingierte Mündlichkeit und auditive Rezeption in gedruckten niederländischen Prosaromanen, in: Unzeitig, Monika; Miedema, Nine; Schrott, Angela (Hrsg.): Stimme und Performanz in der mittelalterlichen Literatur (Historische Dialogforschung 3). Berlin, Boston: De Gruyter, 2017, S. 155–174.
- Schlusemann, Rita (Hrsg.): Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Briefwechsel mit niederländischen und belgischen Gelehrten (Textausgabe mit Einleitung und Stellenkommentar), 2 Bände, Hildesheim: Olms-Weidmann, 2016. ISBN 9978-3-487-15450-3 (Band 1) und ISBN 978-3-487-15451-0 (Band 2)
- Schlusemann, Rita: Schöne Historien. Niederländische Romane im deutschen Spätmittelalter und in der Frühen Neuzeit. Berlin; New York: De Gruyter 2016. ISBN 978-3-11-045139-9
- Schlusemann, Rita: Hadewijch: Lieder. Originaltext, Kommentar, Übersetzung und Melodien. Hrsg. von Veerle Fraeters und Frank Willaert, in Zusammenarbeit mit Louis Peter Grijp, übersetzt von Rita Schlusemann. Berlin; New York: De Gruyter 2016. ISBN 978-3-05-005671-5
- Schlusemann, Rita: Fascinatio durch Worte und Politik von Van den vos Reynaerde bis Reynke de vos. In: Glück, Sebastian; Lukaschek; Kathrin; Waltenberger, Michael (Hrsg.): Reflexionen des Politischen in der europäischen Tierepik. Berlin / Boston: De Gruyter Oldenbourg, 2016, S. 116–137.
- Schlusemann, Rita; Salman, Jeroen: Utrecht Incunabula and the History of Book Printing in Utrecht (circa 1466–1800). 2015. In: Webseite der Universitätsbibliothek Utrecht (https://bc.library.uu.nl/exhibition-information/43).
- Schlusemann, Rita: The Relations of Jacob Grimm with the ‘Koninklijk-Nederlandsch Instituut van Wetenschappen, Letterkunde en Schoone Kunsten’: Old and New Documents for the History of Science, in: Kalmthout, Ton van; Zuidervaart, Huib (Hrsg.): The Practice of Philology in the Nineteenth-Century Netherlands. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2015, S. 231–252.
- Schlusemann, Rita: Politik und Religion: niederländisch-deutscher Wissenstransfer im 16. Jahrhundert, in: Noak, Bettina (Hrsg.): Wissenstransfer und Auctoritas in der frühneuzeitlichen niederländischen Literatur. Göttingen: V & R Unipress, 2014, S. 251–276.
- Schlusemann, Rita: „A Tribute to his Exceptional Merits“. Jacob Grimm’s Reputation in the Netherlands and Belgium in the Nineteenth Century, in: Journal of Dutch Literature 5 (2014), Nr. 1, S. 23–43. URL: https://www.journalofdutchliterature.org/index.php/jdl/article/view/2
- Schlusemann, Rita: „Was kostete Reynaert schöne Sprache?“ Van den vos Reynaerde (12./13. Jh.), in: Bundschuh-van Duikeren, Johanna, Missinne, Lut; Konst, Jan (Hrsg.): Grundkurs Literatur aus Flandern und den Niederlanden. Band 1. Münster: LiT, 2014, S. 32–63. URL: https://openresearchlibrary.org/content/321fef88-844b-4605-8aff-04b15ac16c28
- Schlusemann, Rita: Volkssprachlicher Kulturtransfer bei der Devotio Moderna, in: Carmassi, Patrizia; Schlotheuber, Eva (Hrsg.): Schriftkultur und religiöse Zentren im norddeutschen Raum. Wiesbaden: Harrassowitz, 2014, S. 465–493.
- Schlusemann, Rita: Von der IJssel bis Ostwestfalen: ein Kulturgebiet?, in: Kwiatkowski, Iris; Boer, Dick de (Hrsg.): Die Devotio Moderna: Sozialer und kultureller Transfer (1350–1580). Bd. 1. Frömmigkeit, Unterricht und Moral. Einheit und Vielfalt der Devotio Moderna in der deutsch-niederländischen Grenzregion. Münster: Aschendorff, 2013, S. 57–83.
- Schlusemann, Rita; Rees, Cornelis Jacob van; Dorleijn, Gillis J.: De impact van literatuuropvattingen in het literaire veld 1993, in: Internationale Neerlandistiek 50 (2012), Nr. 1, S. 94–96. DOI: 10.5117/IVN2012.0.SCH
- Schlusemann, Rita: Uit hoofde van Uwe kunde en verdiensten. Eervolle benoemingen voor Jacob en Wilhelm Grimm (1785–1863, 1786–1859), in: Nieuw Letterkundig Magazijn 30 (2012), S. 11–17.
- Schlusemann, Rita: Der Minne- und Aventiureroman „Margriete van Limborch“, in: Dialog mit den Nachbarn. Mittelniederländische Literatur zwischen dem 12. und 16. Jahrhundert; hrsg. von Bernd Bastert, Helmut Tervooren und Frank Willaert. Berlin: Schmidt, 2011 (Zeitschrift für deutsche Philologie, Sonderheft; Bd. 130), S. 179–192.
- Schlusemann, Rita: Bibliographie der niederländischen Literatur in deutscher Übersetzung. Bd. 1. Niederländische Literatur bis 1550. Berlin: De Gruyter, 2011. ISBN 978-3-11-021582-3
- Schlusemann, Rita: Scone tael. Zur Wirkmacht der Rede männlicher und weiblicher Figuren in deutschen und niederländischen Reynaert-Epen, in: Miedema, Nine; Unzeitig, Monika; Hundsnurscher, Franz (Hrsg.): Redeszenen in der mittelalterlichen Großepik. Komparatistische Perspektiven. Berlin: Akademie-Verlag, 2011, S. 293–310.
- Schlusemann, Rita: „Van den Heer Grimm tot dankzegging voor zyne benoeming tot Correspondent“: bekende en nieuw ontdekte documenten voor de wetenschapsgeschiedenis, in: Internationale Neerlandistiek 49 (2011), Nr. 2, S. 88–102. DOI: 10.5117/IVN2011.2.SCHL
- Schlusemann, Rita: Nederlandse brieven aan Jacob en Wilhelm Grimm, in: Kunsttijdschrift Vlaanderen 60 (2011), S. 41-43.
- Schlusemann, Rita: Jacob Grimm: pionier van de Neerlandistiek, in: Hüning, Matthias; Konst, Jan; Holzhey, Tanja (Hrsg.): Neerlandistiek in Europa. Bijdragen tot de geschiedenis van de universitaire neerlandistiek buiten Nederland en Vlaanderen (Niederlande-Studien; Bd. 49). Münster 2010, S. 145–163.
- Schlusemann, Rita: Der frühe Briefwechsel Jacob Grimms mit den Niederländern Tydeman und Bilderdijk, in: Cord Meyer, Ralf Päsler und Matthias Janssen (Hrsg.): "vorschen, denken wizzen". Vom Wert des Genauen in den ungenauen Wissenschaften. Uwe Meves zum 14. Juni 2009, S. 233–245.
- Heinric van Veldeken, Sente Servas. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 3). Mit einem Stellenkommentar und einem Nachwort von Jan Goossens, Rita Schlusemann und Norbert Voorwinden. Münster 2008. ISBN 978-3-89688-332-2
- Schlusemann, Rita: Die vier 'Heimschen kynderen' und Karl in Köln. In: Niederdeutsches Wort. Beiträge zur niederdeutschen Philologie, Bd. 46 (2006), S. 221–252.
- Reynaerts historie. Mittelniederländisch – Neuhochdeutsch (Bibliothek mittelniederländischer Literatur; Bd. 2). Mit Stellenkommentar und Nachwort von Rita Schlusemann und Paul Wackers. Münster 2005. ISBN 3-89688-256-2
- Schlusemann, Rita: Zur Bedeutung der ripuarischen Handscharift des „Roman van Heinric ende Margriete van Limborch“. In: Lehmann-Benz, Angelika; Zellmann, Ulrike; Küsters, Urban (Hrsg.): Schnittpunkte. Deutsch-Niederländische Literaturbeziehungen im späten Mittelalter (Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas; Bd. 5). Münster: Waxmann, 2003, S. 269–287.
- Schlusemann, Rita: Het ware teken van de liefde. Voeten, handen of ogen? "Minnequesties". In: nachbarsprache niederländisch (2002) 1–2, S. 39–52.
- Schlusemann, Rita: Zur Bedeutung von Gewalt in der Reynaert-Epik des 15. Jahrhunderts, in: Fifteenth-Century Studies 25 (2002), S. 331–344.
- De Wachter, Lieve; Schlusemann, Rita (Bearb.): Fragmenten van de Roman van Heinric en Margriete van Limborch (Antwerpse studies over Nederlandse literatuurgeschiedenis; Bd. 6). Leuven: Peeters, 2001. ISBN 90-429-1020-8
- Schlusemann, Rita: Zu der Kapiteleinteilung und den Überschriften in der niederländischen Vorlage des Reynke de vos (1498), in: Honemann, Volker; Tervooren, Helmut; Albers, Carsten; Höfer, Susanne (Hrsg.): Sprache und Literatur des Mittelalters in den Nideren Landen. Gedenkschrift für Hartmut Beckers (Niederdeutsche Studien; Bd. 44). Köln; Weimar; Wien: Böhlau, 1999, S. 247–272.
- Schlusemann, Rita: Das ir begyr wolt halten reyn. Zur Rezeption des „Limborch“-Romans bei Johann von Soest, in: Schlusemann, Rita; Wackers, Paul (Hrsg.): Die spätmittelalterliche Rezeption niederländischer Literatur im deutschen Sprachgebiet (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik; Bd. 47). Amsterdam Atlanta, GA: Rodopi, 1997, S. 175–196.
- Schlusemann, Rita; Wackers, Paul (Hrsg.): Die spätmittelalterliche Rezeption niederländischer Literatur im deutschen Sprachgebiet (Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik; Bd. 47). Amsterdam Atlanta, GA: Rodopi, 1997. ISBN 90-420-0262-X
- Schlusemann, Rita: Een kopiïst als redacteur. Duitse en Nederlandse „Limborch-“ handschriften met elkaar vergeleken, in: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik 46 (1996), S. 171–187.
- Schlusemann, Rita: Erzähltechnik und Stil im niederländischen Prosaroman, in: Zentrum für Niederlande-Studien, Jahrbuch 4 (1993), S. 221–238. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-68119529021
- Schlusemann, Rita: Die Prosaauflösung höfischer Epen in der niederländischen Literatur des späten Mittelalters und der frühen Neuzeit, in: Zentrum für Niederlande-Studien, Jahrbuch 2 (1991), S. 233–237. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-48139758118
- Schlusemann, Rita: Die hystorie van Reynaert die vos und The history of Reynard the fox. Die spätmittelalterlichen Prosabearbeitungen des Reynaert-Stoffes (Europäische Hochschulschriften: Reihe 1, Deutsche Sprache und Literatur; Bd. 1248). Münster 2008. (Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 1990), ISBN 978-3-631-43524-3
Biographische Angaben / Sonstiges
- Promotion (1990) und Habilitation (2007) an der Universität Münster; Umhabilitierung an die FU Berlin (2014); Privatdozentin an der FU Berlin (seit 2014)
- Heisenbergstipendiatin an der Universität Oldenburg (2009-2013), an der FU Berlin (2014-2015), an der Universiteit van Amsterdam (2015); Postdoc und Dozentin an der Universiteit Utrecht (2013-2018); Erasmusdozentin in Nijmegen (2016) und St. Petersburg (2020, verschoben wegen der Pandemie)
- Studium der Niederlandistik, Germanistik und Anglistik an der Universität Münster, der University of Sheffield und der Katholieke Universiteit Nijmegen
- Eintrag in der Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren
Normdaten (Person): GND: 172359481 | LCCN: n92007350 | VIAF: 98187948 | NTA: p07428228X | BNF: cb13479054t |