Pol-Tegge, Dr. Anja van de: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{RahmenStart}} {{Name/Position}} <!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster * '''Prof./Dr./ Vorname, N…“) |
|||
(4 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
<!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster * '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->* '''Dr. Anja van de Pol-Tegge''' | <!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster * '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->* '''Dr. Anja van de Pol-Tegge''' | ||
<!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> --> | <!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> --> | ||
− | * | + | * Research Fellow |
* ORCID iD: [https://orcid.org/0000-0002-3869-0436 0000-0002-3869-0436]<br><br> | * ORCID iD: [https://orcid.org/0000-0002-3869-0436 0000-0002-3869-0436]<br><br> | ||
{{Kontaktdaten}} | {{Kontaktdaten}} | ||
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte drei Anführungszeichen setzen, den Universitätsnamen eintragen und nochmals drei Anführungszeichen setzen ('''Universität XY''') sowie abschließend den Befehl <br> dahintersetzen -->'''Vrije Universiteit Brussel''' <br> | <!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte drei Anführungszeichen setzen, den Universitätsnamen eintragen und nochmals drei Anführungszeichen setzen ('''Universität XY''') sowie abschließend den Befehl <br> dahintersetzen -->'''Vrije Universiteit Brussel''' <br> | ||
− | <!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Institution eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen --> | + | <!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Institution eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen -->Centre for Literary and Intermedial Crossings, Linguistics and Literary Studies<br> |
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Straße und Hausnummer eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen -->Pleinlaan 2<br> | <!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Straße und Hausnummer eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen -->Pleinlaan 2<br> | ||
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Postleitzahl, Ort eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen -->B-1050 Brussel<br> | <!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte Postleitzahl, Ort eintragen und den Befehl <br> dahintersetzen -->B-1050 Brussel<br> | ||
Zeile 25: | Zeile 25: | ||
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihr Fachgebiet/ Ihre Fachgebiete nach obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | Ab der nächsten Zeile können Sie Ihr Fachgebiet/ Ihre Fachgebiete nach obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | ||
* '''Translationswissenschaft''' | * '''Translationswissenschaft''' | ||
− | * '''Sprachwissenschaft''' <br><br> | + | * '''Sprachwissenschaft''' |
+ | * '''Literaturwissenschaft'''<br><br> | ||
{{Forschungsschwerpunkte}} | {{Forschungsschwerpunkte}} | ||
Zeile 61: | Zeile 62: | ||
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | ||
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | ||
− | * Pol-Tegge, Anja van de: Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Bielefeld: transcript, | + | * Pol-Tegge, Anja van de: Das Eigene und das Fremde in der belgisch-deutschen Literaturübersetzung. Eine prozessuale Diskursgeschichte (1945 bis heute), in: Bischoff, Sebastian; Jahr, Christoph; Mrowka, Tatjana; Thiel, Jens (Hrsg.): Belgien, Deutschland und die ‚Anderen‘. Bilder, Diskurse und Praktiken von Diskriminierung, Ausgrenzung und Verfolgung (Historische Belgienforschung; Bd. 10). Münster: Waxmann, 2024, S. 125–139. |
+ | * Pol-Tegge, Anja van de: Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart (Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft; Bd. 25). Bielefeld: transcript, 2023. (zugleich Dissertation, Vrije Universiteit Brussel und Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 2021) ISBN 978-3-8376-6572-7. DOI: [https://doi.org/10.14361/9783839465721 10.14361/9783839465721] | ||
+ | * Pol-Tegge, Anja van de: Cultural transfer and the sociology of translation. A processual approach, in: Translation in Society, Volume 2, Issue 2, Aug 2023, S. 146–166. DOI: [https://doi.org/10.1075/tris.23005.van 10.1075/tris.23005.van] | ||
* Pol-Tegge, Anja van de: Geteilt, konfus oder genial? – Der Kapellekensweg fordert Übersetzer und Leserschaft. Ein Gespräch mit Gregor Seferens über seine Neuübersetzung aus dem Niederländischen, in: ReLü - Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, 2022/22, URL: http://www.relue-online.de/2022/06/geteilt-konfus-oder-genial/#more-4295 | * Pol-Tegge, Anja van de: Geteilt, konfus oder genial? – Der Kapellekensweg fordert Übersetzer und Leserschaft. Ein Gespräch mit Gregor Seferens über seine Neuübersetzung aus dem Niederländischen, in: ReLü - Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, 2022/22, URL: http://www.relue-online.de/2022/06/geteilt-konfus-oder-genial/#more-4295 | ||
* Pol-Tegge, Anja van de: Der Fall Belgien. Mehrsprachiger Kontext und Literaturen (1830 bis heute), in: BelgienNet, 2022, URL: https://belgien.net/wp-content/uploads/Pol-Tegge-Fall-Belgien.pdf (PDF) | * Pol-Tegge, Anja van de: Der Fall Belgien. Mehrsprachiger Kontext und Literaturen (1830 bis heute), in: BelgienNet, 2022, URL: https://belgien.net/wp-content/uploads/Pol-Tegge-Fall-Belgien.pdf (PDF) | ||
Zeile 81: | Zeile 84: | ||
{{RahmenEnde}} | {{RahmenEnde}} | ||
+ | |||
+ | {{Normdaten|TYP=p|GND=1278897690|ORCID=0000-0002-3869-0436|LCCN=|VIAF=2167500506192800264|GKD=|SWD=|NTA=|BNF=}} | ||
[[Kategorie:Experten A-Z]] | [[Kategorie:Experten A-Z]] |
Aktuelle Version vom 14. August 2024, 15:04 Uhr
Name / Position
- Dr. Anja van de Pol-Tegge
- Research Fellow
- ORCID iD: 0000-0002-3869-0436
KontaktdatenVrije Universiteit Brussel |
Fachgebiete
- Translationswissenschaft
- Sprachwissenschaft
- Literaturwissenschaft
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Literaturübersetzungen
Projekte mit Benelux-Bezug
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Pol-Tegge, Anja van de: Das Eigene und das Fremde in der belgisch-deutschen Literaturübersetzung. Eine prozessuale Diskursgeschichte (1945 bis heute), in: Bischoff, Sebastian; Jahr, Christoph; Mrowka, Tatjana; Thiel, Jens (Hrsg.): Belgien, Deutschland und die ‚Anderen‘. Bilder, Diskurse und Praktiken von Diskriminierung, Ausgrenzung und Verfolgung (Historische Belgienforschung; Bd. 10). Münster: Waxmann, 2024, S. 125–139.
- Pol-Tegge, Anja van de: Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart (Interkulturalität. Studien zu Sprache, Literatur und Gesellschaft; Bd. 25). Bielefeld: transcript, 2023. (zugleich Dissertation, Vrije Universiteit Brussel und Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 2021) ISBN 978-3-8376-6572-7. DOI: 10.14361/9783839465721
- Pol-Tegge, Anja van de: Cultural transfer and the sociology of translation. A processual approach, in: Translation in Society, Volume 2, Issue 2, Aug 2023, S. 146–166. DOI: 10.1075/tris.23005.van
- Pol-Tegge, Anja van de: Geteilt, konfus oder genial? – Der Kapellekensweg fordert Übersetzer und Leserschaft. Ein Gespräch mit Gregor Seferens über seine Neuübersetzung aus dem Niederländischen, in: ReLü - Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, 2022/22, URL: http://www.relue-online.de/2022/06/geteilt-konfus-oder-genial/#more-4295
- Pol-Tegge, Anja van de: Der Fall Belgien. Mehrsprachiger Kontext und Literaturen (1830 bis heute), in: BelgienNet, 2022, URL: https://belgien.net/wp-content/uploads/Pol-Tegge-Fall-Belgien.pdf (PDF)
- Pol-Tegge, Anja van de: Amélie Nothomb en traduction allemande. Facettes de la francophonie et transfert culturel, in: Gravet, Catherine; Lievois, Katrien (Hrsg.): Vous avez dit littérature belge francophone? Le défi de la traduction. Brüssel: Peter Lang, 2021, S. 329–356.
- Pol-Tegge, Anja van de: Der Kummer von Belgien (Hugo Claus). Konstruktion und Dekonstruktion von Images in deutscher Literaturübersetzung, in: Intralinea. Online translation journal Vol. 22/2020, URL: https://www.intralinea.org/index.php/print/article_specials/2500
Biographische Angaben / Sonstiges
Biographische Angaben:
- 10/2017–09/2021: Promotionsstudium zur Erlangung des Grades ‚Doctor in de Letterkunde‘ bzw. des Doktorgrades der Philosophie (Dr. phil.) im Cotutelle-Verfahren an der Freien Universität Brüssel (VUB) (Betreuer: Prof. Dr. Arvi Sepp) und der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (Betreuerin: PD Dr. Vera Elisabeth Gerling), Abschluss mit der Note „magna cum laude“, Thema der Dissertation: „Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung – Mehrsprachigkeit und Kulturtransfer (1945 bis zur Gegenwart)“
- 2016–2017: Masterstudium der Übersetzungswissenschaft an der Freien Universität Brüssel (VUB) mit der Sprachenkombination Deutsch-Französisch
- 2012–2016: Bachelorstudium der Angewandten Sprachwissenschaft an der Freien Universität Brüssel (VUB) mit der Sprachenkombination Niederländisch-Französisch (Englisch als Ergänzungssprache)