Pol-Tegge, Dr. Anja van de
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Version vom 15. September 2022, 12:06 Uhr von BeneluxWikiAdmin (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „{{RahmenStart}} {{Name/Position}} <!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster * '''Prof./Dr./ Vorname, N…“)
Name / Position
- Dr. Anja van de Pol-Tegge
- Wissenschaftliche Mitarbeiterin
- ORCID iD: 0000-0002-3869-0436
KontaktdatenVrije Universiteit Brussel |
Fachgebiete
- Translationswissenschaft
- Sprachwissenschaft
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Literaturübersetzungen
Projekte mit Benelux-Bezug
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Pol-Tegge, Anja van de: Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung. Kulturelle und historische Verflechtungen von 1945 bis zur Gegenwart. Bielefeld: transcript, angekündigt für Februar 2023. (zugleich Dissertation, Vrije Universiteit Brussel und Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf, 2021) ISBN 978-3-8376-6572-7
- Pol-Tegge, Anja van de: Geteilt, konfus oder genial? – Der Kapellekensweg fordert Übersetzer und Leserschaft. Ein Gespräch mit Gregor Seferens über seine Neuübersetzung aus dem Niederländischen, in: ReLü - Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, 2022/22, URL: http://www.relue-online.de/2022/06/geteilt-konfus-oder-genial/#more-4295
- Pol-Tegge, Anja van de: Der Fall Belgien. Mehrsprachiger Kontext und Literaturen (1830 bis heute), in: BelgienNet, 2022, URL: https://belgien.net/wp-content/uploads/Pol-Tegge-Fall-Belgien.pdf (PDF)
- Pol-Tegge, Anja van de: Amélie Nothomb en traduction allemande. Facettes de la francophonie et transfert culturel, in: Gravet, Catherine; Lievois, Katrien (Hrsg.): Vous avez dit littérature belge francophone? Le défi de la traduction. Brüssel: Peter Lang, 2021, S. 329–356.
- Pol-Tegge, Anja van de: Der Kummer von Belgien (Hugo Claus). Konstruktion und Dekonstruktion von Images in deutscher Literaturübersetzung, in: Intralinea. Online translation journal Vol. 22/2020, URL: https://www.intralinea.org/index.php/print/article_specials/2500
Biographische Angaben / Sonstiges
Biographische Angaben:
- 10/2017–09/2021: Promotionsstudium zur Erlangung des Grades ‚Doctor in de Letterkunde‘ bzw. des Doktorgrades der Philosophie (Dr. phil.) im Cotutelle-Verfahren an der Freien Universität Brüssel (VUB) (Betreuer: Prof. Dr. Arvi Sepp) und der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf (Betreuerin: PD Dr. Vera Elisabeth Gerling), Abschluss mit der Note „magna cum laude“, Thema der Dissertation: „Belgische Literaturen in deutscher Übersetzung – Mehrsprachigkeit und Kulturtransfer (1945 bis zur Gegenwart)“
- 2016–2017: Masterstudium der Übersetzungswissenschaft an der Freien Universität Brüssel (VUB) mit der Sprachenkombination Deutsch-Französisch
- 2012–2016: Bachelorstudium der Angewandten Sprachwissenschaft an der Freien Universität Brüssel (VUB) mit der Sprachenkombination Niederländisch-Französisch (Englisch als Ergänzungssprache)