Niederberger, MMag. Petra: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Zeile 44: | Zeile 44: | ||
{{Publikationen}} | {{Publikationen}} | ||
<!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | <!-- unterhalb ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug eintragen --> | ||
− | * Niederberger, Petra: Annie M. G. Schmidts Erzählung "Minoes" in ihren deutschen Übersetzungen. Eine funktionale Übersetzungskritik nach dem Modell von Margret Ammann. (Universität Wien, Dipl.-Arb., 2012). DOI: https://doi.org/10.25365/thesis.18235<br><br> | + | * Niederberger, Petra: Annie M. G. Schmidts Erzählung "Minoes" in ihren deutschen Übersetzungen. Eine funktionale Übersetzungskritik nach dem Modell von Margret Ammann. (Universität Wien, Dipl.-Arb., 2012). DOI: [https://doi.org/10.25365/thesis.18235 10.25365/thesis.18235]<br><br> |
{{Biographische Angaben}} | {{Biographische Angaben}} |
Version vom 16. November 2021, 13:17 Uhr
Name / Position
- MMag. Petra Niederberger
- PraeDoc, Wissenschaftliche Mitarbeiterin (Assistentin in Ausbildung)
KontaktdatenUniversität Wien |
Fachgebiete
- Niederlandistik
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Dissertationsvorhaben zum Thema: Postmoderne Erzähltechniken in zeitgenössischen flämischen Bilderbüchern
- Mitwirkung bei Autorenlesungen
- Verantwortlich für den Bibliotheksbestand der Abteilung
- Koordination des Erasmus-Programms
- Redaktion des Jahresberichtes der Abteilung
- Betreuung der Website Literatur im Kontext
Projekte mit Benelux-Bezug
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Niederberger, Petra: Annie M. G. Schmidts Erzählung "Minoes" in ihren deutschen Übersetzungen. Eine funktionale Übersetzungskritik nach dem Modell von Margret Ammann. (Universität Wien, Dipl.-Arb., 2012). DOI: 10.25365/thesis.18235