Piirainen, Dr. Elisabeth: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: <div style="float:right;"> __TOC__ </div> <div style="background:#F9F9F9; border:2px solid #009a3d; margin:10px; padding:10px; padding-top:0px;"> ==== Name/Position ...)
 
(Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug)
Zeile 40: Zeile 40:
 
==== Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug ====  
 
==== Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug ====  
 
<!-- unterhalb der Überschrift Zitierweise: Nachname, Vorname: Titel. Ort: Verlag, Jahr. -->  
 
<!-- unterhalb der Überschrift Zitierweise: Nachname, Vorname: Titel. Ort: Verlag, Jahr. -->  
<ul><li> ... : [...], ... .... </ul>
+
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Geschlechtsspezifisch markierte Idiome im Deutschen, Niederländischen und in einem niederdeutschen Dialekt. In: C. Palm-Meister (Hrsg.): EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schwede, Tübingen, Stauffenburg 2004, S.343-352. </ul>
<ul><li> ... : [...], ... .... </ul>
+
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Hij is naar de eeuwige jachtvelden vertrokken. Idiome des semantischen Feldes ‘sterben’ im Niederländischen. In: Neerlandica Wratislaviensia 14 (2003), S. 109-134. </ul>
<ul><li> ... : [...], ... .... </ul>
+
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Dat klopt als een zwerende vinger. Zum usualisierten Wortspiel in der niederländischen Phraseologie. In: Neerlandica Wratislaviensia 13 (2002), S. 51-66. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Falsche Freunde in der Phraseologie des Sprachenpaares Deutsch-Niederländisch. In: A. Sabban (Hrsg.): Phraseologie und Übersetzen. Phrasemata II, Bielefeld, Aisthesis 1999, S. 187-204. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Zij heeft de broek aan. Geschlechtsspezifik in der niederländischen Phraseologie. In: Neerlandica Wratislaviensia 12 (1999), S. 99-113. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: ‘Da kann man nur die Hände in den Schoß legen’. Zur Problematik der falschen Freunde in niederländischen und deutschen Phraseologismen. In: I. Barz; M. Schröder (Hrsg.): Nominationsforschung im Deutschen. Festschrift für Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag, Frankfurt/M. [u.a.], Peter Lang 1997, S. 201-211. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Phraseologismen mit gebundenen Formativen: Deutsch-Niederländisch kontrastiv. In: E. Weigand; F. Hundsnurscher (eds.): Lexical Structures and Language Use. Proceedings of the International Conference on Lexicology and Lexical Semantics Münster, September 13-15, 1994 Bd. 2, Tübingen, Niemeyer 1996, S. 319-328. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Niederländische und deutsche Phraseologie: Zu einem kontrastiven Beschreibungsansatz. In: Neerlandica Wratislaviensia 8 (1995), S. 193-217. </ul>
 +
<ul><li> Piirainen, Elisabeth: Einige Beobachtungen zu Phraseologismen mit gebundenen Formativen im Niederländischen und Deutschen. In: J. Cajot; L. Kremer; H. Niebaum (Hrsg.): Lingua Theodisca. Beiträge zur Sprach- und Literaturwissenschaft. Jan Goossens zum 65. Geburtstag, Lit. Bd. 2, Münster/ Hamburg 1995, S. 849-856. </ul>
 
<br>
 
<br>
  
 
[[Kategorie:Forscher A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:...]]
 
[[Kategorie:Forscher A-Z]] <!-- hier Fachgebiet eintragen -->[[Kategorie:...]]

Version vom 20. Oktober 2011, 11:06 Uhr

Name/Position

  • ...
  • ...


Fachgebiete

  • ...


Adresse

  • ...
  • ...
  • ...
  • .-... ...
  • Tel.: +.. - ... - ...
  • Fax.: +.. - ... - ...


Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • ...
  • ...
  • ...


Projekte mit Benelux-Bezug

  • ...
  • ...
  • ...


... Publikationsliste


Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Piirainen, Elisabeth: Geschlechtsspezifisch markierte Idiome im Deutschen, Niederländischen und in einem niederdeutschen Dialekt. In: C. Palm-Meister (Hrsg.): EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schwede, Tübingen, Stauffenburg 2004, S.343-352.
  • Piirainen, Elisabeth: Hij is naar de eeuwige jachtvelden vertrokken. Idiome des semantischen Feldes ‘sterben’ im Niederländischen. In: Neerlandica Wratislaviensia 14 (2003), S. 109-134.
  • Piirainen, Elisabeth: Dat klopt als een zwerende vinger. Zum usualisierten Wortspiel in der niederländischen Phraseologie. In: Neerlandica Wratislaviensia 13 (2002), S. 51-66.
  • Piirainen, Elisabeth: Falsche Freunde in der Phraseologie des Sprachenpaares Deutsch-Niederländisch. In: A. Sabban (Hrsg.): Phraseologie und Übersetzen. Phrasemata II, Bielefeld, Aisthesis 1999, S. 187-204.
  • Piirainen, Elisabeth: Zij heeft de broek aan. Geschlechtsspezifik in der niederländischen Phraseologie. In: Neerlandica Wratislaviensia 12 (1999), S. 99-113.
  • Piirainen, Elisabeth: ‘Da kann man nur die Hände in den Schoß legen’. Zur Problematik der falschen Freunde in niederländischen und deutschen Phraseologismen. In: I. Barz; M. Schröder (Hrsg.): Nominationsforschung im Deutschen. Festschrift für Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag, Frankfurt/M. [u.a.], Peter Lang 1997, S. 201-211.
  • Piirainen, Elisabeth: Phraseologismen mit gebundenen Formativen: Deutsch-Niederländisch kontrastiv. In: E. Weigand; F. Hundsnurscher (eds.): Lexical Structures and Language Use. Proceedings of the International Conference on Lexicology and Lexical Semantics Münster, September 13-15, 1994 Bd. 2, Tübingen, Niemeyer 1996, S. 319-328.
  • Piirainen, Elisabeth: Niederländische und deutsche Phraseologie: Zu einem kontrastiven Beschreibungsansatz. In: Neerlandica Wratislaviensia 8 (1995), S. 193-217.
  • Piirainen, Elisabeth: Einige Beobachtungen zu Phraseologismen mit gebundenen Formativen im Niederländischen und Deutschen. In: J. Cajot; L. Kremer; H. Niebaum (Hrsg.): Lingua Theodisca. Beiträge zur Sprach- und Literaturwissenschaft. Jan Goossens zum 65. Geburtstag, Lit. Bd. 2, Münster/ Hamburg 1995, S. 849-856.