Zindler, Dr. Frederike
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Version vom 23. September 2019, 08:33 Uhr von BeneluxWikiAdmin (Diskussion | Beiträge)
Name / Position
- Dr. Frederike Zindler, geb. Vollmer
- Ehemalige Wissenschaftliche Mitarbeiterin
KontaktdatenWestfälische Wilhelms-Universität Münster |
Fachgebiete
- Niederlandistik (niederländische Sprache, Literatur und Kultur)
- Romanische Philologie (Französisch)
- Übersetzungwissenschaft und Kulturtransfer Niederlande-Deutschland
- (Literarisches) Übersetzen
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Niederlandistik (niederländische Sprache, Literatur und Kultur)
- moderne Literatur- und Kulturwissenschaft
- Übersetzungen und Übersetzungswissenschaft
Projekte mit Benelux-Bezug
- Dissertationsprojekt (abgeschlossen): Kultur ist Politik ist Kultur. Der Emigrant und „Holländer“ H. Wielek (1912-1988) als Mittler im deutsch-niederländischen Raum
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Feldmann, Theresia; Zindler, Frederike: "Aus äußeren Gründen nicht verfügbar"? German Anthologies of Flemish Literature during the Second World War, in: Journal of Dutch Literature, Vol 9, No 2 (2018), Special Issue "Cultural transfer(s) between Belgium and Germany, 1940-1944. Ruptures and Continuities", S. 35-59.
- Zindler, Frederike; Missinne, Lut: Navigieren in vertrauten und fremden Gewässern. Bloemlezingen van Nederlandse en Vlaamse literatuur in Duitsland in 1993 en 2016. In: Zwischen Sprachen en culturen. Wechselbeziehungen im niederländischen, deutschen und afrikaansen Sprachgebiet. Hg. v. Ute K. Boonen. Münster: Waxmann 2018 (Studien zur Geschichte und Kultur Nordwesteuropas Bd. 29), S. 424-439.
- Zindler, Frederike: Kultur ist Politik ist Kultur. Der Emigrant und „Holländer“ H. Wielek (1912-1988) als Mittler im deutsch-niederländischen Raum. Wien: Praesens Verlag, 2017 (zugleich Dissertation Westfälische Wilhelms-Universität Münster 2016). ISBN 978-3-7069-0917-4
- Zindler, Frederike: Duitse bemiddelaars van Vlaamse literatuur tijdens de Grote Oorlog, in: Brems, Elke; Robert, Jan; Voorst, Sandra van (Hg.): Buitenlandse bemiddelaars. Speciaal nummer van Zacht lawijd. literair-historisch tijdschrift, 16(3) (2017), S. 81-94.
- Zindler, Frederike: Ein "literarischer Gigant in Journalistenjacke". Simon Carmiggelts zeitlose cursiefjes,in: nachbarsprache niederländisch, Münster 2015, S. 95-113.
- Zindler, Frederike: H. Wieleks De oorlog die Hitler won (1947) - eine Autobiographie des deutsch-jüdischen Emigranten Wilhelm Kwecksilber?, in: Jahrbuch des Zentrum für Niederlande-Studien 23, Münster 2012, S. 33-50. Permalink: https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:hbz:6-37149662015
Übersetzungen, u.a.:
- Jacobs, Louise: Der Mann mit dem Hut. Essen: Klartext 2014.
- Kalmann, Menno: Böhnchen – Freud und Leid mit einem Fohlen. Aus dem Niederländischen übersetzt von Tabea Michel, Frederike Vollmer, Anne Wolters und Gerd Busse. Mit Comics von Jeanne Kloepfer. Warendorf: FNverlag, 2011.
- Beitrag in: Lut Missinne und Gerd Busse (Hrsg.): Karel van het Reve. Das Rätsel der Unlesbarkeit. Münster: Waxmann [Niederlande-Studien; Beiheft 5], 2011.
- Beitrag in: Lut Missinne und Gerd Busse (Hrsg.): Het Bureau. Ein Abend mit J.J. Voskuil. Münster: Waxmann [Niederlande-Studien; Beiheft 4], 2011.
- Marijn Molema: Regionale Stärke. Warendorf: Verlag der Emsländischen Landschaft 2013.
- Simon Carmiggelt: Kronkels. Über Katz' und Hund. Zürich: Unions Verlag 2016.
Biographische Angaben / Sonstiges
- 2016: Promotion an der WWU Münster
- Masterarbeit (2011) über Anthologien flämischer Novellen in deutscher Übersetzung 1900-1950
- 2009-2011: Master of Arts "Nederlandse taal en cultuur" an der Radboud Universiteit Nijmegen
- 2009-2011: Master of Arts "Niederländisch-Deutsch: Literarisches Übersetzen und Kulturtransfer" an der WWU Münster
- 2006-2009: 2-Fach-Bachelor Niederlandistik und Romanische Philologie (Französisch) an der WWU Münster