Schreiber, Prof. Dr. Michael: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
{{Name/Position}} | {{Name/Position}} | ||
<!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->*'''Prof. Dr. Michael Schreiber''' | <!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->*'''Prof. Dr. Michael Schreiber''' | ||
− | <!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> -->* Professor für Französische und Italienische Sprach- und | + | <!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> -->* Professor für Französische und Italienische Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br> |
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Das Fachgebiet steht zwischen jeweils 3 Anführungszeichen. Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Das Fachgebiet steht zwischen jeweils 3 Anführungszeichen. Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | ||
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihr Fachgebiet/ Ihre Fachgebiete nach obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | Ab der nächsten Zeile können Sie Ihr Fachgebiet/ Ihre Fachgebiete nach obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | ||
− | * | + | * '''Translationswissenschaft''' <br> |
Version vom 31. Mai 2017, 10:40 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Name / Position
- Prof. Dr. Michael Schreiber
- Professor für Französische und Italienische Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
KontaktdatenJohannes Gutenberg-Universität Mainz |
Fachgebiete
- Translationswissenschaft
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft (romanisch-germanisch)
- Entwicklung der Translationswissenschaft in der Romania
- Geschichte der Übersetzung (Schwerpunkte: Frankreich, Italien, Belgien)
Projekte mit Benelux-Bezug
- seit 2014: Leitung des DFG-Projektes Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Publikationsliste
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
- D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.
- Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
- Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.