Schreiber, Prof. Dr. Michael: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{RahmenStart}} {{Name/Position}} <!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster '''Prof./Dr./ Vorname, Nachna…“) |
|||
Zeile 45: | Zeile 45: | ||
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen. | ||
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Projekte mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Projekte mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. --> | ||
− | * seit 2014: Leitung des DFG-Projektes | + | * seit 2014: Leitung des DFG-Projektes [[Projekt: Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)|Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)]] <br> |
Zeile 84: | Zeile 84: | ||
[[Kategorie:Experten A-Z]] | [[Kategorie:Experten A-Z]] | ||
− | <!-- nach dem Pfeil bitte Ihr(e) Fachgebiet(e) oder Themen, die Sie bearbeiten eintragen und/oder verändern, nach dem Muster [[Kategorie:Fachgebiet1]] [[Kategorie:Thema1]] -->[[Kategorie: | + | <!-- nach dem Pfeil bitte Ihr(e) Fachgebiet(e) oder Themen, die Sie bearbeiten eintragen und/oder verändern, nach dem Muster [[Kategorie:Fachgebiet1]] [[Kategorie:Thema1]] -->[[Kategorie:Übersetzung]] |
Version vom 10. September 2014, 15:13 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Name / Position
- Prof. Dr. Michael Schreiber
- Professor für Französische und Italienische Sprach- und Übersetzungswissenschaft
KontaktdatenJohannes Gutenberg-Universität Mainz |
Fachgebiete
- Übersetzungswissenschaft
Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte
- Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft (romanisch-germanisch)
- Entwicklung der Translationswissenschaft in der Romania
- Geschichte der Übersetzung (Schwerpunkte: Frankreich, Italien, Belgien)
Projekte mit Benelux-Bezug
- seit 2014: Leitung des DFG-Projektes Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)
Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit
Publikationsliste
Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug
- Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
- Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.