Schreiber, Prof. Dr. Michael: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 4: Zeile 4:
 
<!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->*'''Prof. Dr. Michael Schreiber'''
 
<!-- nach dem Pfeil bitte Titel, Vorname, Nachname eintragen und/oder verändern, nach dem Muster '''Prof./Dr./ Vorname, Nachname''' -->*'''Prof. Dr. Michael Schreiber'''
 
<!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> -->* Professor für Französische und Italienische Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br>  
 
<!-- In der Zeile hierunter ggf. Ihre Position eintragen, beginnend mit einem Stern (*) und danach den Befehl <br><br> hinzufügen, z.B.: * Wissenschaftliche(r) Mitarbeiter(in) <br><br> -->* Professor für Französische und Italienische Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft<br>  
 
  
 
{{Kontaktdaten}}
 
{{Kontaktdaten}}
Zeile 14: Zeile 13:
 
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! ggf. Faxnummer eintragen und und den Befehl <br> dahintersetzen -->Fax: +49 7274 50835442 <br>
 
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! ggf. Faxnummer eintragen und und den Befehl <br> dahintersetzen -->Fax: +49 7274 50835442 <br>
 
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte E-Mail-Adresse eintragen nach folgendem Muster: E-Mail: [mailto:beispiel@muster.de beispiel@muster.de] und den Befehl <br> dahintersetzen -->E-Mail: [mailto:schreibm@uni-mainz.de schreibm@uni-mainz.de] <br>
 
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! bitte E-Mail-Adresse eintragen nach folgendem Muster: E-Mail: [mailto:beispiel@muster.de beispiel@muster.de] und den Befehl <br> dahintersetzen -->E-Mail: [mailto:schreibm@uni-mainz.de schreibm@uni-mainz.de] <br>
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! ggf. den Link zur eigenen Website eintragen nach folgendem Muster: Website(s): [http://www.beispielseite.de Ihr Name] und den Befehl <br> dahintersetzen -->Website(s): [http://www.frankreichforschung.uni-mainz.de/2013/08/23/prof-dr-michael-schreiber/ Prof. Dr. Michael Schreiber] und [http://www.schreibmich-online.de/ Michael Schreiber - Persönliche Website] <br>
+
<!-- nach dem Pfeil ohne Leerzeichen! ggf. den Link zur eigenen Website eintragen nach folgendem Muster: Website(s): [http://www.beispielseite.de Ihr Name] und den Befehl <br> dahintersetzen -->Websites: [https://www.frankreichforschung.uni-mainz.de/2013/08/23/prof-dr-michael-schreiber/ Prof. Dr. Michael Schreiber] und [http://www.schreibmich-online.de/ Michael Schreiber - Persönliche Website] <br>
  
 
{{Fachgebiete}}
 
{{Fachgebiete}}
Zeile 67: Zeile 66:
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
 +
* Schreiber, Michael: Translation Policy in Belgium (1792-1814). Linguistic Aspects, in: Lingue e linguaggi 23 (2017), S. 275-290. Online: http://dx.doi.org/10.1285/i22390359v23p275.
 +
* Ingelbeen, Caroline; Schreiber, Michael: Translation Policies in Belgium during the French Period (1792-1814). Legal and Administrative Texts, in: Parallèles 29/1 (2017), S. 34-44. Online: http://dx.doi.org/10.17462/para.2017.01.04.
 +
* Schreiber, Michael: Covert Multilingualism. The Case of the Translation Policy in France and Belgium during the French Revolution and the Napoleonic Era, in: Across Languages and Cultures 17 (2016), S. 123-136.
 
* Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
 
* Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
 
* D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.  
 
* D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.  
 
* Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
 
* Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
 
* Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.<br>
 
* Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.<br>
 
  
 
{{Biographische Angaben}}
 
{{Biographische Angaben}}
Zeile 80: Zeile 81:
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Ab der nächsten Zeile können Sie biographische Angaben und/oder sonstige Angaben eintragen und/oder verändern. -->
 
Ab der nächsten Zeile können Sie biographische Angaben und/oder sonstige Angaben eintragen und/oder verändern. -->
 
  
 
{{RahmenEnde}}
 
{{RahmenEnde}}

Version vom 4. Dezember 2018, 11:22 Uhr

Name / Position

  • Prof. Dr. Michael Schreiber
  • Professor für Französische und Italienische Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft

Kontaktdaten

Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
D-76711 Germersheim
Tel.: +49 7274 50835353
Fax: +49 7274 50835442
E-Mail: schreibm@uni-mainz.de
Websites: Prof. Dr. Michael Schreiber und Michael Schreiber - Persönliche Website

Fachgebiete

  • Translationswissenschaft


Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft (romanisch-germanisch)
  • Entwicklung der Translationswissenschaft in der Romania
  • Geschichte der Übersetzung (Schwerpunkte: Frankreich, Italien, Belgien)


Projekte mit Benelux-Bezug


Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Publikationsliste

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Schreiber, Michael: Translation Policy in Belgium (1792-1814). Linguistic Aspects, in: Lingue e linguaggi 23 (2017), S. 275-290. Online: http://dx.doi.org/10.1285/i22390359v23p275.
  • Ingelbeen, Caroline; Schreiber, Michael: Translation Policies in Belgium during the French Period (1792-1814). Legal and Administrative Texts, in: Parallèles 29/1 (2017), S. 34-44. Online: http://dx.doi.org/10.17462/para.2017.01.04.
  • Schreiber, Michael: Covert Multilingualism. The Case of the Translation Policy in France and Belgium during the French Revolution and the Napoleonic Era, in: Across Languages and Cultures 17 (2016), S. 123-136.
  • Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
  • D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.
  • Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
  • Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.

Biographische Angaben / Sonstiges