Schreiber, Prof. Dr. Michael: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Wechseln zu:Navigation, Suche
Zeile 67: Zeile 67:
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Jede Zeile beginnt mit einem Stern (*). Der letzte Punkt wird mit dem Befehl <br><br> abgeschlossen.
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
 
Ab der nächsten Zeile können Sie Ihre Publikationen mit Benelux-Bezug nach dem obigen Muster eintragen und/oder verändern. -->
 +
* Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
 
* D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.  
 
* D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.  
 
* Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
 
* Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.

Version vom 20. Mai 2016, 14:57 Uhr

Name / Position

  • Prof. Dr. Michael Schreiber
  • Professor für Französische und Italienische Sprach- und Übersetzungswissenschaft


Kontaktdaten

Johannes Gutenberg-Universität Mainz
Fachbereich 06: Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft
D-76711 Germersheim
Tel.: +49 7274 50835353
Fax: +49 7274 50835442
E-Mail: schreibm@uni-mainz.de
Website(s): Prof. Dr. Michael Schreiber und Michael Schreiber - Persönliche Website

Fachgebiete

  • Übersetzungswissenschaft


Forschungs- und Arbeitsschwerpunkte

  • Sprachenpaarbezogene Translationswissenschaft (romanisch-germanisch)
  • Entwicklung der Translationswissenschaft in der Romania
  • Geschichte der Übersetzung (Schwerpunkte: Frankreich, Italien, Belgien)


Projekte mit Benelux-Bezug


Mitgliedschaft in wissenschaftlichen Vereinigungen / Gremientätigkeit

Publikationsliste

Ausgewählte Publikationen mit Benelux-Bezug

  • Schreiber, Michael: „Nationalsprache – Regionalsprache – Nachbarsprache: Zur Übersetzungspolitik während der Französischen Revolution (am Beispiel des Sprachenpaars Französisch-Niederländisch)“, in: Dizdar, Dilek; Gipper, Andreas; Schreiber, Michael (Hrsg.): Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme, 2015, S. 77-92.
  • D’hulst, Lieven; Schreiber, Michael: „Vers une historiographie des politiques des traductions en Belgique durant la période française“, in: Target. International Journal of Translation Studies, 26/1 (2014), S. 3-32.
  • Schreiber, Michael: Metaphernübersetzung ohne Schiffbruch (Niederländisch-Deutsch), in: Lebende Sprachen: Zeitschrift für interlinguale und interkulturelle Kommunikation, Bd. 48 (2003), H. 2, S. 60-64.
  • Schreiber, Michael: Stilistische Probleme der niederländisch-deutschen Übersetzung, in: Linguistica Antverpiensia: LA / Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken, Bd. 26 (1992), S. 103-126.


Biographische Angaben / Sonstiges