Projekte: Unterschied zwischen den Versionen
Aus Forschungsverzeichnis | FID Benelux
Zeile 42: | Zeile 42: | ||
* [[Projekt: Dutch++. Examples and new models for learning and teaching pluricentric languages|Dutch++. Examples and new models for learning and teaching pluricentric languages]] | abgeschlossen seit 2014 | * [[Projekt: Dutch++. Examples and new models for learning and teaching pluricentric languages|Dutch++. Examples and new models for learning and teaching pluricentric languages]] | abgeschlossen seit 2014 | ||
* [[Projekt: Erinnerungen im Wandel: Neue Blickpunkte auf den Zweiten Weltkrieg in der Europäischen Prosa der Dritten Generation|Erinnerungen im Wandel: Neue Blickpunkte auf den Zweiten Weltkrieg in der Europäischen Prosa der Dritten Generation]] | * [[Projekt: Erinnerungen im Wandel: Neue Blickpunkte auf den Zweiten Weltkrieg in der Europäischen Prosa der Dritten Generation|Erinnerungen im Wandel: Neue Blickpunkte auf den Zweiten Weltkrieg in der Europäischen Prosa der Dritten Generation]] | ||
− | |||
* [[Projekt: Geschichte der deutschen Niederlandistik von den Anfängen bis in die 1960er Jahre|Geschichte der deutschen Niederlandistik von den Anfängen bis in die 1960er Jahre]] | abgeschlossen seit 2013 | * [[Projekt: Geschichte der deutschen Niederlandistik von den Anfängen bis in die 1960er Jahre|Geschichte der deutschen Niederlandistik von den Anfängen bis in die 1960er Jahre]] | abgeschlossen seit 2013 | ||
* [[Projekt: Die Geschichte der europäischen extramuralen Niederlandistik|Die Geschichte der europäischen extramuralen Niederlandistik]] | abgeschlossen | * [[Projekt: Die Geschichte der europäischen extramuralen Niederlandistik|Die Geschichte der europäischen extramuralen Niederlandistik]] | abgeschlossen | ||
Zeile 50: | Zeile 49: | ||
* [[Projekt: NEVA - Nederlands voor Anderstaligen|NEVA - Nederlands voor Anderstaligen]] | * [[Projekt: NEVA - Nederlands voor Anderstaligen|NEVA - Nederlands voor Anderstaligen]] | ||
* [[Projekt: Tradition und Wandel: Niederländisch-deutsche Wissensordnungen 1600-1700|Tradition und Wandel: Niederländisch-deutsche Wissensordnungen 1600-1700]] | * [[Projekt: Tradition und Wandel: Niederländisch-deutsche Wissensordnungen 1600-1700|Tradition und Wandel: Niederländisch-deutsche Wissensordnungen 1600-1700]] | ||
+ | * [[Projekt: Sachlichkeit ist tödlich für das Wesen der Kunst. Funktionen der Debatte um Nieuwe Zakelijkheid im niederländischen literarischen Feld der Zwischenkriegszeit aus feldtheoretischer Perspektive|Sachlichkeit ist tödlich für das Wesen der Kunst. Funktionen der Debatte um ''Nieuwe Zakelijkheid'' im niederländischen literarischen Feld der Zwischenkriegszeit aus feldtheoretischer Perspektive]] | ||
* [[Projekt: Der Umgang der Jurisprudenz mit literarischen Texten anhand niederländischsprachiger Literatur in Belgien und afrikaanssprachiger in Südafrika|Der Umgang der Jurisprudenz mit literarischen Texten anhand niederländischsprachiger Literatur in Belgien und afrikaanssprachiger in Südafrika]] | * [[Projekt: Der Umgang der Jurisprudenz mit literarischen Texten anhand niederländischsprachiger Literatur in Belgien und afrikaanssprachiger in Südafrika|Der Umgang der Jurisprudenz mit literarischen Texten anhand niederländischsprachiger Literatur in Belgien und afrikaanssprachiger in Südafrika]] | ||
* [[Projekt: Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)|Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)]] | * [[Projekt: Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)|Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)]] |
Version vom 26. Juni 2017, 11:12 Uhr
Hier erhalten Sie einen Überblick über Drittmittel-Projekte innerhalb der Niederlandistik, Niederlande-, Belgien- und Luxemburgforschung sowie der Frisistik und der Afrikaansen Philologie im deutschsprachigen Raum.
NEU: Eine Übersicht von Dissertationsvorhaben finden Sie auf der Seite Dissertationen.
Inhaltsverzeichnis
Geographie, Landeskunde
- Transnationale Gemeinschaften und regionale Clusterdynamik. Das Beispiel der Diamantdistrikte in Antwerpen und New York | abgeschlossen seit 2010
Geschichte, Archäologie
- Die deutsche Kultur- und Kirchenpolitik in Belgien 1940-1944 | abgeschlossen seit 2009
- Die Erziehung Niederländisch-Indiens. Westliche, islamische und chinesische Moralerziehung in Frauenschulen, 1900-1930
- Die Geschichte der Judenverfolgung in den Niederlanden 1940-1945
- Das kapitalistische Tor zur Welt. Die Handelsbeziehungen zwischen Westdeutschland und den Niederlanden 1740-1806
- Montanindustrielle Arbeitsmärkte und Migration in der Euregio Maas-Rhein (1900 bis 1980) | abgeschlossen seit 2009
- Periodische Presse in der Frühaufklärung (1700-1750). Ein Vergleich zwischen Deutschland, Frankreich und den Niederlanden
- Publizistik als Handelsware. Transregionale Märkte, Räume und Netzwerke im frühzeitlichen Europa (1750-1800) | abgeschlossen seit 2015
- Das Wörterbuch wechseln. Eine Diskursgeschichte der deutsch-niederländischen Grenze | abgeschlossen seit 2012
- Zwangsmigration und Holocaust. Jüdische Flüchtlinge in Westeuropa 1938-1944 | abgeschlossen seit 2013
- Zwischen Arisierung und Deportation. Überlebensstrategien der jüdischen Bevölkerung im besetzten Belgien während des Zweiten Weltkriegs
Kunstgeschichte
- Die frühen niederländischen und französischen Gemälde (um 1390-1500) der Gemäldegalerie der Staatlichen Museen zu Berlin
- Genrebild und Konfessionskonflikt. Nürnberg-Antwerpen 1500-1570. Von Dürer und den Behams bis zu Dirk Vellert und Jan van Amstel
- Hugo van der Goes und die niederländische Zeichnung
- Metamorphosen der Fläche. Zur Medientheorie und Geschichte des Trompe-l'Oeils in der alt-niederländischen Buchmalerei des 15. und 16. Jahrhunderts und im frühen niederländischen Stillleben.
- PORTUS. Medialität und visuelle Topik des maritimen Fernhandels in Japan und den Niederlanden 1550-1680
- Von Rausch und Nüchternheit – Darstellungen höfischer Feste und Damenkränzchen des Münchener Hofmalers Peter Jakob Horemans
- Rubens online | abgeschlossen seit 2011
Niederlandistik, Afrikaans, Friesisch
- Bibliographie niederländischer Literatur (von den Anfängen bis 1830) in deutscher Übersetzung | abgeschlossen seit 2010
- Bijdrage tot een Klankatlas van het veertiende-eeuwse Middelnederlands. Het dialectvocalisme in lokale oorkonden
- DCC - Dutch Language, Literature and Culture in a Central European Context
- Dominante und nicht-dominante Sprachen: Sprachliche und soziale Dynamiken in hierarchischen Beziehungen zwischen dominanten und nicht-dominanten Sprachen
- Dutch++. Examples and new models for learning and teaching pluricentric languages | abgeschlossen seit 2014
- Erinnerungen im Wandel: Neue Blickpunkte auf den Zweiten Weltkrieg in der Europäischen Prosa der Dritten Generation
- Geschichte der deutschen Niederlandistik von den Anfängen bis in die 1960er Jahre | abgeschlossen seit 2013
- Die Geschichte der europäischen extramuralen Niederlandistik | abgeschlossen
- Journal of Dutch Literature
- Komplexe Nominalphrasen mit Eigennamen im Deutschen und im deutsch-niederländisch-englischen Sprachvergleich aus synchroner und diachroner Sicht
- Lautliche und prosodische Variation im Saterland: Saterfriesisch, Niederdeutsch und Hochdeutsch | abgeschlossen seit 2016
- NEVA - Nederlands voor Anderstaligen
- Tradition und Wandel: Niederländisch-deutsche Wissensordnungen 1600-1700
- Sachlichkeit ist tödlich für das Wesen der Kunst. Funktionen der Debatte um Nieuwe Zakelijkheid im niederländischen literarischen Feld der Zwischenkriegszeit aus feldtheoretischer Perspektive
- Der Umgang der Jurisprudenz mit literarischen Texten anhand niederländischsprachiger Literatur in Belgien und afrikaanssprachiger in Südafrika
- Übersetzungspolitik in/für Belgien 1792-1814 im Sprachenpaar Französisch-Niederländisch, mit besonderer Berücksichtigung der flämischen Departements Schelde (Escaut) und Leie (Lys)
- Veröffentlichung einer deutschsprachigen Geschichte der niederländischen Sprache
- Wörter und Phrasen - Zum Verhältnis von Wortbildung und Syntax anhand niederländischer und deutscher A+N-Verbindungen | abgeschlossen seit 2012
- Zirkulation in asiatisch-europäischen Wissensräumen: G.E. Rumphius und seine Texte, ca. 1670-1755
- Zwischen Exemplum und Krankheitsbild: Medizinische Fallgeschichten in niederländischen Texten der Frühen Neuzeit
Fächerübergreifend
- Forschungsdatenbank Niederlande-Belgien
- Forschungskooperationen NRW-Benelux
- Landeskundliches Schulprojekt
- NiederlandeNet - Informationsportal über die Niederlande